1 A nd working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,
2 ( for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova.” Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.
3 g iving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;
4 b ut in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,
5 i n stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,
6 i n pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,
7 i n the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,
8 b y glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;
9 a s unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;
10 a s sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.
11 O ur mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.
12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.
13 N ow for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.
Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.
14 B e not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
15 A nd what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?
16 A nd what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.”
17 W herefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,
18 A nd will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm.”