Proverbs 9 ~ Fjalët e urta 9

picture

1 W isdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:

Dituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.

2 S he hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:

Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.

3 S he hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:

Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:

4 W hoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,

"Ai që është budalla të vijë këtu!". Atij që i mungon gjykimi i thotë:

5 C ome, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.

"Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.

6 L eave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.

Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".

7 H e that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.

Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.

8 R eprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.

Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.

Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.

10 T he fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.

Frika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.

11 F or by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.

Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.

12 I f thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.

Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.

13 T he foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.

Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.

14 A nd she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,

Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,

15 T o call to them that pass by, Who go right on their ways:

për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:

16 W hoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,

"Ai që është budalla të vijë këtu!". Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:

17 S tolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.

"Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme".

18 B ut he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.

Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.