1 智 慧 建 造 房 屋 , 鑿 成 七 根 柱 子 ,
Dituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
2 宰 殺 牲 畜 , 調 和 旨 酒 , 設 擺 筵 席 ;
Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
3 打 發 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 ,
Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
4 說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
"Ai që është budalla të vijë këtu!". Atij që i mungon gjykimi i thotë:
5 你 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。
"Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
6 你 們 愚 蒙 人 , 要 捨 棄 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 並 要 走 光 明 的 道 。
Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".
7 指 斥 褻 慢 人 的 , 必 受 辱 罵 ; 責 備 惡 人 的 , 必 被 玷 污 。
Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
8 不 要 責 備 褻 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 責 備 智 慧 人 , 他 必 愛 你 。
Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
9 教 導 智 慧 人 , 他 就 越 發 有 智 慧 ; 指 示 義 人 , 他 就 增 長 學 問 。
Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
10 敬 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 開 端 ; 認 識 至 聖 者 便 是 聰 明 。
Frika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
11 你 藉 著 我 , 日 子 必 增 多 , 年 歲 也 必 加 添 。
Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
12 你 若 有 智 慧 , 是 與 自 己 有 益 ; 你 若 褻 慢 , 就 必 獨 自 擔 當 。
Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
13 愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 無 所 知 。
Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
14 他 坐 在 自 己 的 家 門 口 , 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 ,
Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
15 呼 叫 過 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
16 說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
"Ai që është budalla të vijë këtu!". Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
17 偷 來 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 餅 是 好 的 。
"Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme".
18 人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。
Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.