1 約 伯 又 接 著 說 :
Jobi e rifilloi ligjëratën e tij dhe tha:
2 惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
"Ah, sikur të isha si në muajt e së kaluarës, si në ditët kur Perëndia më mbronte,
3 那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 ; 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。
kur llamba e tij shkëlqente mbi kokën time dhe me dritën e saj ecja në mes të errësirës;
4 我 願 如 壯 年 的 時 候 : 那 時 我 在 帳 棚 中 , 神 待 我 有 密 友 之 情 ;
siç isha në ditët e pjekurisë sime, kur mendja e fshehtë e Perëndisë kujdesej për çadrën time,
5 全 能 者 仍 與 我 同 在 ; 我 的 兒 女 都 環 繞 我 。
kur i Plotfuqishmi ishte akoma me mua dhe bijtë e mi më rrinin përqark;
6 奶 多 可 洗 我 的 腳 ; 磐 石 為 我 出 油 成 河 。
kur laja këmbët e mia në gjalpë dhe shkëmbi derdhte për mua rrëke vaji.
7 我 出 到 城 門 , 在 街 上 設 立 座 位 ;
Kur dilja ne drejtim të portës së qytetit dhe ngrija fronin tim në shesh,
8 少 年 人 見 我 而 迴 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;
të rinjtë, duke më parë, hiqeshin mënjanë, pleqtë ngriheshin dhe qëndronin më këmbë;
9 王 子 都 停 止 說 話 , 用 手 摀 口 ;
princat ndërprisnin bisedat dhe vinin dorën mbi gojë;
10 首 領 靜 默 無 聲 , 舌 頭 貼 住 上 膛 。
zëri i krerëve bëhej më i dobët dhe gjuha e tyre ngjitej te qiellza.
11 耳 朵 聽 我 的 , 就 稱 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 稱 讚 我 ;
veshi që më dëgjonte, më shpallte të lumtur, dhe syri që më shihte, dëshmonte për mua,
12 因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。
sepse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.
13 將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。
Bekimi i atij që ishte duke vdekur zbriste mbi mua dhe unë e gëzoja zemrën e gruas së ve.
14 我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。
Isha i veshur me drejtësi dhe ajo më mbulonte; drejtësia ime më shërbente si mantel dhe si çallmë.
15 我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。
Isha sy për të verbërin dhe këmbë për çalamanin;
16 我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。
isha një baba për të varfrit dhe hetoja rastin që nuk njihja.
17 我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。
I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.
18 我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。
Dhe mendoja: "Kam për të vdekur në folenë time dhe do të shumëzoj ditët e mia si rëra;
19 我 的 根 長 到 水 邊 ; 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 。
rrënjët e mia do të zgjaten në drejtim të ujërave, vesa do të qëndrojë tërë natën në degën time;
20 我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 強 。
lavdia ime do të jetë gjithnjë e re tek unë dhe harku im do të fitojë forcë të re në dorën time".
21 人 聽 見 我 而 仰 望 , 靜 默 等 候 我 的 指 教 。
Të pranishmit më dëgjonin duke pritur dhe heshtnin për të dëgjuar këshillën time.
22 我 說 話 之 後 , 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。
Mbas fjalës sime ata nuk përgjigjeshin, dhe fjalët e mia binin mbi ta si pika vese.
23 他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。
Më prisnin ashtu si pritet shiu dhe hapnin gojën e tyre si për shiun e fundit.
24 他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。
Unë u buzëqeshja kur kishin humbur besimin, dhe nuk mund ta pakësonin dritën e fytyrës sime.
25 我 為 他 們 選 擇 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 , 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。
Kur shkoja tek ata, ulesha si kryetar dhe rrija si një mbret midis trupave të tij, si një që ngushëllon të dëshpëruarit.