以 西 結 書 6 ~ Ezekieli 6

picture

1 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

Fjala e Zotit m’u drejtua, duke thënë:

2 子 啊 , 你 要 面 向 以 色 列 的 眾 山 說 預 言 ,

"Bir njeriu, kthe fytyrën tënde nga malet e Izraelit dhe profetizo kundër tyre,

3 : 以 色 列 的 眾 山 哪 , 要 聽 主 耶 和 華 的 話 。 主 耶 和 華 對 大 山 、 小 岡 、 水 溝 、 山 谷 如 此 說 : 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 們 , 也 必 毀 滅 你 們 的 邱 壇 。

dhe thuaj: "O male të Izraelit dëgjoni fjalën e Zotit, Zotit. Kështu thotë Zoti, Zoti, maleve dhe kodrave, përroskave dhe luginave: Ja, unë do të sjell mbi ju shpatën dhe do të shkatërroj vendet tuaja të larta.

4 們 的 祭 壇 必 然 荒 涼 , 你 們 的 日 像 必 被 打 碎 。 我 要 使 你 們 被 殺 的 人 倒 在 你 們 的 偶 像 面 前 ;

Altarët tuaj do të shkretohen dhe altarët për temjan do të thyhen, dhe do të bëj që të vdekurit tuaj të bien përpara idhujve tuaj.

5 也 要 將 以 色 列 人 的 屍 首 放 在 他 們 的 偶 像 面 前 , 將 你 們 的 骸 骨 拋 散 在 你 們 祭 壇 的 四 圍 。

Do t’i shtrij kufomat e bijve të Izraelit përpara idhujve të tyre dhe do t’i shpërndaj kockat tuaja rreth altarëve tuaj.

6 你 們 一 切 的 住 處 , 城 邑 要 變 為 荒 場 , 邱 壇 必 然 淒 涼 , 使 你 們 的 祭 壇 荒 廢 , 將 你 們 的 偶 像 打 碎 。 你 們 的 日 像 被 砍 倒 , 你 們 的 工 作 被 毀 滅 。

Në tërë vendet tuaja të banuara qytetet do të shkatërrohen, po kështu edhe vendet e larta, me qëllim që altarët tuaj të shkatërrohen dhe të shkretohen, idhujt tuaj të prishen dhe të zhduken, altarët tuaj të shkatërrohen dhe veprat tuaja të fshihen.

7 殺 的 人 必 倒 在 你 們 中 間 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Të vdekurit do të bien në mes jush dhe ju do të pranoni që unë jam Zoti.

8 們 分 散 在 各 國 的 時 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 們 有 剩 下 脫 離 刀 劍 的 人 。

Megjithatë do t’ju lë një mbeturinë, sepse disa që do t’i shpëtojnë shpatës do t’i keni midis kombeve, kur do të shpërndaheni në vënde të ndryshme.

9 脫 離 刀 劍 的 人 必 在 所 擄 到 的 各 國 中 記 念 我 , 為 他 們 心 中 何 等 傷 破 , 是 因 他 們 起 淫 心 , 遠 離 我 , 眼 對 偶 像 行 邪 淫 。 他 們 因 行 一 切 可 憎 的 惡 事 , 必 厭 惡 自 己 。

Të shpëtuarit tuaj do të më kujtojnë midis kombeve ku do të çohen në robëri, sepse jam kapitur për zemrën e tyre të prishur që është larguar nga unë dhe për sytë e tyre që kurvërohen pas idhujve të tyre. Ata do të ndiejnë neveri për veten e tyre për ligësitë që kanë kryer në të gjitha veprimet e tyre të neveritshme.

10 們 必 知 道 我 是 耶 和 華 ; 我 說 要 使 這 災 禍 臨 到 他 們 身 上 , 並 非 空 話 。

Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti dhe që jo më kot kam folur se do t’ju bëj këtë të keqe"".

11 耶 和 華 如 此 說 : 你 當 拍 手 頓 足 , 說 : 哀 哉 ! 以 色 列 家 行 這 一 切 可 憎 的 惡 事 , 他 們 必 倒 在 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 之 下 。

Kështu thotë Zoti, Zoti: "Përplas duart, rrih këmbët dhe thuaj: "Vaj medet, për të gjitha veprimet e këqija të neveritshme të shtëpisë së Izraelit, sepse do të bien nga shpata, nga uria dhe nga murtaja.

12 遠 處 的 , 必 遭 瘟 疫 而 死 ; 在 近 處 的 , 必 倒 在 刀 劍 之 下 ; 那 存 留 被 圍 困 的 , 必 因 饑 荒 而 死 ; 我 必 這 樣 在 他 們 身 上 成 就 我 怒 中 所 定 的 。

Kush është larg do të vdesë nga murtaja, kush është afër do të rrëzohet nga shpata dhe kush ka mbetur dhe është i rrethuar do të vdesë nga uria; kështu do të shfryj tërbimin tim mbi ta.

13 們 被 殺 的 人 倒 在 他 們 祭 壇 四 圍 的 偶 像 中 , 就 是 各 高 岡 、 各 山 頂 、 各 青 翠 樹 下 、 各 茂 密 的 橡 樹 下 , 乃 是 他 們 獻 馨 香 的 祭 牲 給 一 切 偶 像 的 地 方 。 那 時 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Atëherë do të pranoni që unë jam Zoti, kur të vrarët e tyre do të bien në mes të idhujve të tyre, rreth altarëve të tyre, mbi çdo kodër të lartë, mbi çdo majë mali, poshtë çdo druri që gjelbëron, poshtë çdo lisi degëshumë, kudo që u ofronin parfume erëmira tërë idhujve të tyre.

14 必 伸 手 攻 擊 他 們 , 使 他 們 的 地 從 曠 野 到 第 伯 拉 他 一 切 住 處 極 其 荒 涼 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Kështu do të shtrij mbi ta dorën time dhe do ta bëj vendin të shkretë, po, më të shkretë se shkretëtira e Diblahut, në të gjitha vendet e tyre të banuara; atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti"".