利 未 記 18 ~ Levitiku 18

picture

1 和 華 對 摩 西 說 :

Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:

2 曉 諭 以 色 列 人 說 : 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

3 們 從 前 住 的 埃 及 地 , 那 裡 人 的 行 為 , 你 們 不 可 效 法 , 我 要 領 你 們 到 的 迦 南 地 , 那 裡 人 的 行 為 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 們 的 惡 俗 行 。

Nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Egjiptit, ku keni banuar, dhe nuk do të bëni siç bëjnë në vendin e Kanaanit ku po ju çoj; ju nuk do të ndiqni zakonet e tyre.

4 們 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

Do të zbatoni dekretet e mia dhe do të respektoni statutet e mia, duke iu përmbajtur atyre. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

5 以 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 著 。 我 是 耶 和 華 。

Do të respektoni statutet dhe dekretet e mia, me anën e të cilave, kushdo që i zbaton në praktikë, ka për të jetuar. Unë jam Zoti.

6 們 都 不 可 露 骨 肉 之 親 的 下 體 , 親 近 他 們 。 我 是 耶 和 華 。

Asnjë nga ju nuk do t’i afrohet ndonjë të afërmi nga gjaku për të zbuluar lakuriqësinë e tij. Unë jam Zoti.

7 可 露 你 母 親 的 下 體 , 羞 辱 了 你 父 親 。 他 是 你 的 母 親 , 不 可 露 他 的 下 體 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e atit tënd apo lakuriqësinë e nënës sate; ajo është nëna jote; nuk do të zbulosh lakuriqësinë e saj.

8 可 露 你 繼 母 的 下 體 ; 這 本 是 你 父 親 的 下 體 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e gruas së atit tënd; ajo është lakuriqësia e atit tënd.

9 的 姊 妹 , 不 拘 是 異 母 同 父 的 , 是 異 父 同 母 的 , 無 論 是 生 在 家 生 在 外 的 , 都 不 可 露 他 們 的 下 體 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës sate, bijë e atit tënd ose bijë e nënës sate, qoftë e lindur në shtëpi ose jashtë saj.

10 可 露 你 孫 女 或 是 外 孫 女 的 下 體 , 露 了 他 們 的 下 體 就 是 露 了 自 己 的 下 體 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e bijës së birit tënd apo të bijës së bijës sate, sepse lakuriqësia e tyre është vetë lakuriqësia jote.

11 繼 母 從 你 父 親 生 的 女 兒 本 是 你 的 妹 妹 , 不 可 露 他 的 下 體 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e bijës së gruas të atit tënd, e lindur nga ati yt; është motra jote; mos zbulo lakuriqësinë e saj.

12 可 露 你 姑 母 的 下 體 ; 他 是 你 父 親 的 骨 肉 之 親 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës së atit tënd; është një e afërme e ngushtë e atit tënd.

13 可 露 你 姨 母 的 下 體 ; 他 是 你 母 親 的 骨 肉 之 親 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës së nënës sate, sepse është një e afërme e ngushtë e nënës sate.

14 可 親 近 你 伯 叔 之 妻 , 羞 辱 了 你 伯 叔 ; 他 是 你 的 伯 叔 母 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e vëllait të atit tënd; nuk do t’i afrohesh gruas së tij; ajo është halla jote.

15 可 露 你 兒 婦 的 下 體 ; 他 是 你 兒 子 的 妻 , 不 可 露 他 的 下 體 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e nuses së birit tënd; ajo është gruaja e djalit tënd; mos zbulo lakuriqësinë e saj.

16 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 體 ; 這 本 是 你 弟 兄 的 下 體 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e gruas së vëllait tënd; është lakuriqësia e vëllait tënd.

17 可 露 了 婦 人 的 下 體 , 又 露 他 女 兒 的 下 體 , 也 不 可 娶 他 孫 女 或 是 外 孫 女 , 露 他 們 的 下 體 ; 他 們 是 骨 肉 之 親 , 這 本 是 大 惡 。

Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e një gruaje dhe të bijës së saj; nuk do të marrësh bijën e birit të saj, as bijën e bijës së saj për të zbuluar lakuriqësinë; janë të afërm të ngushtë të saj; është një incest.

18 妻 還 在 的 時 候 , 不 可 另 娶 他 的 姊 妹 作 對 頭 , 露 他 的 下 體 。

Nuk do të marrësh një grua bashkë me të motrën për ta bërë shemër, duke zbuluar lakuriqësinë e saj ndërsa tjetra është akoma gjallë.

19 人 行 經 不 潔 淨 的 時 候 , 不 可 露 他 的 下 體 , 與 他 親 近 。

Nuk do t’i afrohesh një gruaje për të zbuluar lakuriqësinë e saj në periudhën e papastërtisë së saj të shkaktuar nga zakonet.

20 可 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。

Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me gruan e fqinjit tënd për t’u ndotur me të.

21 可 使 你 的 兒 女 經 火 歸 與 摩 洛 , 也 不 可 褻 瀆 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 華 。

Nuk do të lejosh që asnjë prej trashëgimtarëve të tu t’i ofrohet Molekut; dhe nuk do të përdhosësh emrin e Perëndisë tënd. Unë jam Zoti.

22 可 與 男 人 苟 合 , 像 與 女 人 一 樣 ; 這 本 是 可 憎 惡 的 。

Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me një burrë, ashtu si bëhet me një grua; është një gjë e neveritshme.

23 可 與 獸 淫 合 , 玷 污 自 己 。 女 人 也 不 可 站 在 獸 前 , 與 他 淫 合 ; 這 本 是 逆 性 的 事 。

Nuk do të bashkohesh me asnjë kafshë duke u ndotur me të; gjithashtu asnjë grua të mos i afrohet një kafshe për t’u bashkuar me të; është një degjenerim i neveritshëm.

24 這 一 切 的 事 上 , 你 們 都 不 可 玷 污 自 己 ; 因 為 我 在 你 們 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 這 一 切 的 事 上 玷 污 了 自 己 ;

Mos u ndotni me asnjë nga këto gjëra, sepse me gjithë këto gjëra janë ndotur kombet që po bëhem gati t’i përzë përpara jush.

25 地 也 玷 污 了 , 所 以 我 追 討 那 地 的 罪 孽 , 那 地 也 吐 出 他 的 居 民 。

Vendi është ndotur; prandaj unë do ta dënoj për paudhësinë e tij, dhe vendi do të vjellë banorët e tij.

26 此 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 。 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 都 不 可 行 ,

Ju, pra, do të respektoni statutet dhe dekretet e mia dhe nuk do të kryeni asnjë nga ato gjëra të neveritshme, as ai që ka lindur në vend ashtu edhe i huaji që banon midis jush,

27 你 們 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,

(sepse të gjithë këto gjëra të neveritshme i kanë bërë banorët e vendit që ishin para jush, dhe vendi është ndotur),

28 得 你 們 玷 污 那 地 的 時 候 , 地 就 把 你 們 吐 出 , 像 吐 出 在 你 們 以 先 的 國 民 一 樣 。

që edhe ju, po të jetë se e ndotni, vendi të mos ju vjellë ashtu si ka vjellë kombin që ishte para jush.

29 論 甚 麼 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 從 民 中 剪 除 。

Sepse cilido që kryen ndonjë prej këtyre gjërave të neveritshme, personat që i kryejnë do të shfarosen në mes të tyre.

30 以 , 你 們 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 你 們 隨 從 那 些 可 憎 的 惡 俗 , 就 是 在 你 們 以 先 的 人 所 常 行 的 , 以 致 玷 污 了 自 己 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

Do të respektoni, pra, urdhërimet e mia, nuk do të ndiqni asnjë nga zakonet e neveritshme që janë para jush dhe nuk do të ndoteni me to. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".