箴 言 4 ~ Fjalët e urta 4

picture

1 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。

Dëgjoni, o bij, mësimet e një ati dhe tregoni kujdes që të mësoni të gjykoni,

2 我 所 給 你 們 的 是 好 教 訓 ; 不 可 離 棄 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 。

sepse ju jap një doktrinë të mirë; mos braktisni ligjin tim.

3 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。

Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,

4 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.

5 得 智 慧 , 要 得 聰 明 , 不 可 忘 記 , 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 。

Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;

6 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。

mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.

7 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明. ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。

Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë.

8 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。

Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.

9 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。

Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".

10 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。

Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.

11 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。

Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.

12 行 走 , 腳 步 必 不 致 狹 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。

Kur do të ecësh, hapat e tua nuk do të pengohen; kur do të vraposh, nuk do të pengohesh.

13 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。

Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.

14 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。

Mos hyr në shtegun e të pabesëve dhe mos ec në rrugën e njerëzve të këqij;

15 躲 避 , 不 可 經 過 ; 要 轉 身 而 去 。

evitoje atë, mos kalo nëpër të; largoju prej saj dhe shko tutje.

16 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 ;

Sepse ata nuk mund të flenë, po të mos kenë bërë të keqen; gjumi i tyre zhduket po të jetë se nuk kanë rrëzuar dikë;

17 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。

ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.

18 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。

Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.

19 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。

Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t’i rrëzojë.

20 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 ,

Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;

21 不 可 離 你 的 眼 目 , 要 存 記 在 你 心 中 。

mos u largofshin kurrë nga sytë e tu, ruaji në qendër të zemrës sate;

22 為 得 著 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。

sepse janë jetë për ata që i gjejnë, shërim për të gjithë trupin e tyre.

23 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。

Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.

24 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。

Hiq dorë nga e folura me hile dhe largo prej teje buzët e çoroditura.

25 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。

Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.

26 修 平 你 腳 下 的 路 , 堅 定 你 一 切 的 道 。

Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.

27 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。

Mos u shmang as në të djathtë as në të majtë; tërhiqe këmbën tënde nga e keqja.