箴 言 4 ~ Proverbe 4

picture

1 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。

Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;

2 我 所 給 你 們 的 是 好 教 訓 ; 不 可 離 棄 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 。

căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.

3 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。

Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,

4 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

el mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,, Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!

5 得 智 慧 , 要 得 聰 明 , 不 可 忘 記 , 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 。

Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.

6 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。

N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!

7 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明. ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。

Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.

8 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。

Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.

9 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。

Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.

10 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。

Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.

11 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。

Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.

12 行 走 , 腳 步 必 不 致 狹 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。

Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.

13 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。

Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.

14 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。

Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!

15 躲 避 , 不 可 經 過 ; 要 轉 身 而 去 。

Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!

16 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 ;

Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;

17 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。

căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.

18 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。

Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.

19 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。

Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.

20 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 ,

Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!

21 不 可 離 你 的 眼 目 , 要 存 記 在 你 心 中 。

Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!

22 為 得 著 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。

Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.

23 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。

Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.

24 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。

Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!

25 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。

Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

26 修 平 你 腳 下 的 路 , 堅 定 你 一 切 的 道 。

Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:

27 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。

nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.