約 伯 記 34 ~ Iov 34

picture

1 利 戶 又 說 :

Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:

2 們 智 慧 人 要 聽 我 的 話 ; 有 知 識 的 人 要 留 心 聽 我 說 。

Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!

3 為 耳 朵 試 驗 話 語 , 好 像 上 膛 嘗 食 物 。

Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`

4 們 當 選 擇 何 為 是 , 彼 此 知 道 何 為 善 。

Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.

5 伯 曾 說 : 我 是 公 義 , 神 奪 去 我 的 理 ;

Iov a zis:, Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;

6 雖 有 理 , 還 算 為 說 謊 言 的 ; 我 雖 無 過 , 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。

am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`

7 像 約 伯 , 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 ?

Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,

8 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。

care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?

9 說 : 人 以 神 為 樂 , 總 是 無 益 。

Căci el a zis:, Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`

10 以 , 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 。 神 斷 不 致 行 惡 ; 全 能 者 斷 不 致 作 孽 。

Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!

11 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。

El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.

12 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。

Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.

13 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?

Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?

14 若 專 心 為 己 , 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 ,

Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,

15 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 歸 塵 土 。

tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.

16 若 明 理 , 就 當 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。

Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!

17 道 恨 惡 公 平 的 可 以 掌 權 麼 ? 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 , 豈 可 定 他 有 罪 麼 ?

Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,

18 對 君 王 說 : 你 是 鄙 陋 的 ; 對 貴 臣 說 : 你 是 邪 惡 的 。

care strigă către împăraţi:, Netrebnicilor!` Şi către domnitori:, Nelegiuiţilor!`

19 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 , 因 為 都 是 他 手 所 造 。

Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?

20 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。

Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.

21 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。

Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.

22 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。

Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.

23 審 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鑒 察 。

Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.

24 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 設 立 別 人 代 替 他 們 。

El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.

25 原 知 道 他 們 的 行 為 , 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。

Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.

26 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。

Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.

27 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,

Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,

28 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 ; 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。

ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.

29 使 人 安 靜 , 誰 能 擾 亂 ( 或 譯 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 誰 能 見 他 呢 ? 無 論 待 一 國 或 一 人 都 是 如 此 ─

Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,

30 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。

pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.

31 誰 對 神 說 : 我 受 了 責 罰 , 不 再 犯 罪 ;

Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu:, Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;

32 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?

arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`

33 施 行 報 應 , 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 ? 選 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 !

Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!

34 理 的 人 和 聽 我 話 的 智 慧 人 必 對 我 說 :

Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:

35 伯 說 話 沒 有 知 識 , 言 語 中 毫 無 智 慧 。

Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.

36 約 伯 被 試 驗 到 底 , 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。

Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!

37 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 們 中 間 拍 手 , 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。

Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``