1 我 聽 見 有 大 聲 音 從 殿 中 出 來 , 向 那 七 位 天 使 說 : 你 們 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。
Şi am auzit un glas tare, care venea din Templu, şi care zicea celor şapte îngeri:,, Duceţi-vă, şi vărsaţi pe pămînt cele şapte potire ale mîniei lui Dumnezeu!``
2 第 一 位 天 使 便 去 , 把 碗 倒 在 地 上 , 就 有 惡 而 且 毒 的 瘡 生 在 那 些 有 獸 印 記 、 拜 獸 像 的 人 身 上 。
Cel dintîi s'a dus şi a vărsat potirul lui pe pămînt. Şi o rană rea şi dureroasă a lovit pe oamenii, cari aveau semnul fiarei şi cari se închinau icoanei ei.
3 第 二 位 天 使 把 碗 倒 在 海 裡 , 海 就 變 成 血 , 好 像 死 人 的 血 , 海 中 的 活 物 都 死 了 。
Al doilea a vărsat potirul lui în mare. Şi marea s'a făcut sînge, ca sîngele unui om mort. Şi a murit orice făptură vie, chiar şi tot ce era în mare.
4 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 與 眾 水 的 泉 源 裡 , 水 就 變 成 血 了 。
Al treilea a vărsat potirul lui în rîuri şi în izvoarele apelor. Şi apele s'au făcut sînge.
5 我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 : 昔 在 、 今 在 的 聖 者 阿 , 你 這 樣 判 斷 是 公 義 的 ;
Şi am auzit pe îngerul apelor zicînd:,, Drept eşti Tu, Doamne, care eşti şi care erai! Tu eşti Sfînt, pentrucă ai judecat în felul acesta.
6 他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 , 現 在 你 給 他 們 血 喝 ; 這 是 他 們 所 該 受 的 。
Fiindcă aceştia au vărsat sîngele sfinţilor şi al proorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sînge. Şi sînt vrednici.``
7 我 又 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 : 是 的 , 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 判 斷 義 哉 ! 誠 哉 !
Şi am auzit altarul zicînd:,, Da, Doamne Dumnezeule, Atotputernice, adevărate şi drepte sînt judecăţile Tale!``
8 第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 頭 上 , 叫 日 頭 能 用 火 烤 人 。
Al patrulea a vărsat potirul lui peste soare. Şi soarelui i s'a dat să dogorească pe oameni cu focul lui.
9 人 被 大 熱 所 烤 , 就 褻 瀆 那 有 權 掌 管 這 些 災 的 神 之 名 , 並 不 悔 改 將 榮 耀 歸 給 神 。
Şi oamenii au fost dogoriţi de o arşiţă mare, şi au hulit Numele Dumnezeului care are stăpînire peste aceste urgii, şi nu s'au pocăit ca să -I dea slavă.
10 第 五 位 天 使 把 碗 倒 在 獸 的 座 位 上 , 獸 的 國 就 黑 暗 了 。 人 因 疼 痛 就 咬 自 己 的 舌 頭 ;
Al cincilea a vărsat potirul lui peste scaunul de domnie al fiarei. Şi împărăţia fiarei a fost acoperită de întunerec. Oamenii îşi muşcau limbile de durere.
11 又 因 所 受 的 疼 痛 , 和 生 的 瘡 , 就 褻 瀆 天 上 的 神 , 並 不 悔 改 所 行 的 。
Şi au hulit pe Dumnezeul cerului, din pricina durerilor lor şi din pricina rănilor lor rele, şi nu s'au pocăit de faptele lor.
12 第 六 位 天 使 把 碗 倒 在 伯 拉 大 河 上 , 河 水 就 乾 了 , 要 給 那 從 日 出 之 地 所 來 的 眾 王 預 備 道 路 。
Al şaselea a vărsat potirul lui peste rîul cel mare, Eufrat. Şi apa lui a secat, ca să fie pregătită calea împăraţilor, cari au să vină din Răsărit.
13 我 又 看 見 三 個 污 穢 的 靈 , 好 像 青 蛙 , 從 龍 口 、 獸 口 並 假 先 知 的 口 中 出 來 。
Apoi am văzut ieşind din gura balaurului, şi din gura fiarei, şi din gura proorocului mincinos trei duhuri necurate, cari semănau cu nişte broaşte.
14 他 們 本 是 鬼 魔 的 靈 , 施 行 奇 事 , 出 去 到 普 天 下 眾 王 那 裡 , 叫 他 們 在 神 全 能 者 的 大 日 聚 集 爭 戰 。
Acestea sînt duhuri de draci, cari fac semne nemaipomenite, şi cari se duc la împăraţii pămîntului întreg, ca să -i strîngă pentru războiul zilei celei mari a Dumnezeului Celui Atotputernic. -
15 ( 看 哪 , 我 來 像 賊 一 樣 。 那 儆 醒 、 看 守 衣 服 、 免 得 赤 身 而 行 、 叫 人 見 他 羞 恥 的 有 福 了 ! )
Iată, Eu vin ca un hoţ. Ferice de celce veghează şi îşi păzeşte hainele, ca să nu umble gol şi să i se vadă ruşinea!`` -
16 那 三 個 鬼 魔 便 叫 眾 王 聚 集 在 一 處 , 希 伯 來 話 叫 作 哈 米 吉 多 頓 。
Duhurile cele rele i-au strîns în locul care pe evreieşte se cheamă Armaghedon.
17 第 七 位 天 使 把 碗 倒 在 空 中 , 就 有 大 聲 音 從 殿 中 的 寶 座 上 出 來 , 說 : 成 了 !
Al şaptelea a vărsat potirul lui în văzduh. Şi din Templu, din scaunul de domnie, a ieşit un glas tare, care zicea:,, S'a isprăvit!``
18 又 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 大 地 震 , 自 從 地 上 有 人 以 來 , 沒 有 這 樣 大 、 這 樣 利 害 的 地 震 。
Şi au urmat fulgere, glasuri, tunete, şi s'a făcut un mare cutremur de pămînt, aşa de tare, cum, de cînd este omul pe pămînt, n'a fost un cutremur aşa de mare.
19 那 大 城 裂 為 三 段 , 列 國 的 城 也 都 倒 塌 了 ; 神 也 想 起 巴 比 倫 大 城 來 , 要 把 那 盛 自 己 烈 怒 的 酒 杯 遞 給 他 。
Cetatea cea mare a fost împărţită în trei părţi, şi cetăţile Neamurilor s'au prăbuşit. Şi Dumnezeu Şi -a adus aminte de Babilonul cel mare, ca să -i dea potirul de vin al furiei mîniei Lui.
20 各 海 島 都 逃 避 了 , 眾 山 也 不 見 了. 。
Toate ostroavele au fugit, şi munţii nu s'au mai găsit.
21 又 有 大 雹 子 從 天 落 在 人 身 上 , 每 一 個 約 重 一 他 連 得 ( 一 他 連 得 約 有 九 十 斤 ) 。 為 這 雹 子 的 災 極 大 , 人 就 褻 瀆 神 。
O grindină mare, ale cărei boabe cîntăreau aproape un talant, a căzut din cer peste oameni. Şi oamenii au hulit pe Dumnezeu din pricina urgiei grindinii, pentrucă această urgie era foarte mare.