約 伯 記 41 ~ Iov 41

picture

1 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

2 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?

Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

3 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?

Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

4 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?

Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

5 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?

Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

6 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?

Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

7 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?

Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

8 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !

Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

9 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?

Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

10 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?

Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

11 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。

Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

12 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。

Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

13 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?

Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

14 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。

Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

15 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。

Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

16 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,

se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

17 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。

Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

18 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。

Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

19 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;

Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

20 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。

Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

21 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。

Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

22 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。

Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

23 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。

Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

24 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。

Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

25 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。

Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

26 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。

Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

27 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。

Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

28 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。

Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

29 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。

Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

30 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。

Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

31 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。

Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

32 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。

În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

33 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。

Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

34 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``