Job 41 ~ Iov 41

picture

1 Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

2 C anst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?

Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

3 W ill he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?

Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

4 W ill he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?

Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

5 W ilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?

Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

6 S hall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?

Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

7 C anst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?

Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

8 L ay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.

Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

9 B ehold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.

Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

10 N o one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?

Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

11 Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.

Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.

Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

13 W ho shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?

Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

14 W ho shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.

Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.

Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

17 T hey are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.

Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

18 B y his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

20 O ut of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

21 H is breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

22 I n his neck dwells strength, and before him the work is undone.

Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

23 T he failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.

Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

24 H is heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.

Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

25 O f his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.

Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

26 W hen one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.

Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

27 H e esteems iron as straw and bronze as rotten wood.

Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

28 T he arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.

Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

29 H e counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.

Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

30 B roken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.

Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

31 H e makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

32 H e makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.

În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

33 U pon earth there is not his like, who behaves without fear.

Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

34 H e despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``