1 ¶ But Job answered and said,
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2 H ear diligently my speech, and let this be instead of your consolations.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
3 S uffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
4 A s for me, is my complaint to man? And if so, why should not my spirit be troubled?
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
5 L ook upon me and be astonished and lay your hand upon your mouth.
Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
6 E ven I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
7 ¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches?
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
8 T heir seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes.
Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
9 T heir houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them.
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
10 T heir cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young.
Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
11 T hey send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
12 T hey jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ.
Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
13 T hey spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.
Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
14 T herefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu:, Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
15 W ho is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him?
Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
16 B ehold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
17 ¶ How often is the lamp of the wicked put out and their destruction comes upon them, and God distributes sorrows upon them in his anger.
dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
18 T hey shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
19 G od shall lay up his violence for their sons; and he will reward him so that he shall know it.
Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
20 H is eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
21 F or what delight shall he have in his house after him, being cut off in the number of his months?
Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
22 S hall he teach God knowledge, seeing he judges those that are high?
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
23 T his one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
24 H is breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
25 A nd another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure.
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
26 T hey shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
27 ¶ Behold, I know your thoughts and the imaginations which ye devise against me.
Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
28 F or ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?
Voi ziceţi:, Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
29 H ave ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?
Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
30 T hat the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
31 W ho shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
32 H e shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
33 T he clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him.
Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
34 H ow then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``