Matthew 1 ~ Matei 1

picture

1 The book of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.

Cartea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.

2 A braham begat Isaac; Isaac begat Jacob; Jacob begat Judas and his brothers;

Avraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui;

3 J udas begat Phares and Zara of Thamar; Phares begat Esrom; Esrom begat Aram;

Iuda a născut pe Fares şi Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram;

4 A ram begat Aminadab; Aminadab begat Naasson; Naasson begat Salmon;

Aram a născut pe Aminadab; Aminadab a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon;

5 S almon begat Booz of Rachab; Booz begat Obed of Ruth; Obed begat Jesse;

Salmon a născut pe Boaz, din Rahab; Boaz a născut pe Obed, din Rut; Obed a născut pe Iese;

6 J esse begat David the king; David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

Iese a născut pe împăratul David. Împăratul David a născut pe Solomon, din văduva lui Urie;

7 S olomon begat Roboam; Roboam begat Abia; Abia begat Asa;

Solomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa;

8 A sa begat Josaphat; Josaphat begat Joram; Joram begat Ozias;

Asa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia;

9 O zias begat Joatham; Joatham begat Achaz; Achaz begat Ezekias;

Ozia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Ezechia;

10 E zekias begat Manasses; Manasses begat Amon; Amon begat Josias;

Ezechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia;

11 J osias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon;

Iosia a născut pe Iehonia şi fraţii lui, pe vremea strămutării în Babilon.

12 a fter they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; Salathiel begat Zorobabel;

După strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel;

13 Z orobabel begat Abiud; Abiud begat Eliakim; Eliakim begat Azor;

Zorobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor;

14 A zor begat Sadoc; Sadoc begat Achim; Achim begat Eliud;

Azor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud;

15 E liud begat Eleazar; Eleazar begat Matthan; Matthan begat Jacob;

Eliud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov;

16 J acob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Iacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S'a născut Isus, care Se cheamă Hristos.

17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; from the carrying away into Babylon unto the Christ are fourteen generations.

Deci, dela Avraam pînă la David, sînt patrusprezece neamuri de toate; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos, sînt patrusprezece neamuri.

18 Now the birth of Jesus Christ was like this: That being, his mother Mary espoused to Joseph (before they came together) she was found with child of the Holy Spirit.

Iar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; şi înainte ca să locuiască ei împreună, ea s'a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt.

19 T hen Joseph her husband, being just and not willing to expose her publicly, desired to leave her secretly.

Iosif, bărbatul ei, era un om neprihănit, şi nu voia s'o facă de ruşine înaintea lumii; de aceea şi -a pus de gînd s'o lase pe ascuns.

20 B ut while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in dreams, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

Dar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri, i s'a arătat în vis un înger al Domnului, şi i -a zis:,, Iosife, fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevastă-ta, căci ce s'a zămislit în ea, este dela Duhul Sfînt.

21 A nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.

Ea va naşte un Fiu, şi -i vei pune numele Isus, pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale.``

22 N ow all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:

23 B ehold, a virgin shall conceive and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is God With Us.

Iată, fecioara va fi însărcinată, va naşte un fiu, şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Dumnezeu este cu noi``.

24 T hen Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him and took unto him his wife

Cînd s'a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului; şi a luat la el pe nevastă-sa.

25 a nd knew her not until she had brought forth her firstborn son, and he called his name Jesus.

Dar n'a cunoscut -o, pînă ce ea a născut un fiu. Şi el i -a pus numele Isus.