Genesis 36 ~ Geneza 36

picture

1 Now these are the generations of Esau, who is Edom.

Iată spiţa neamului lui Esau, adică Edom.

2 E sau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;

Esau şi -a luat neveste dintre fetele Canaanului pe: Ada, fata Hetitului Elon, pe Oholibama, fata Anei, fata Hevitului Ţibeon,

3 a nd Bashemath, Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth.

şi pe Basmat, fata lui Ismael, sora lui Nebaiot. -

4 A nd Adah bore to Esau Eliphaz, and Bashemath bore Reuel,

Ada a născut lui Esau pe Elifaz; Basmat a născut pe Reuel;

5 a nd Aholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah: these are the sons of Esau, who were born unto him in the land of Canaan.

şi Oholibama a născut pe Ieuş, Iaelam şi Core. Aceştia sînt fiii lui Esau, cari i s'au născut în ţara Canaan. -

6 A nd Esau took his wives and his sons and his daughters and all the persons of his house and his cattle and all his beasts and all his substance, which he had got in the land of Canaan, and went into another country from the face of his brother Jacob.

Esau şi -a luat nevestele, fiii şi fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele, şi toată averea pe care şi -o agonisise în ţara Canaan, şi s'a dus într'o altă ţară, departe de fratele său Iacov.

7 F or their riches were more than that they might dwell together, and the land in which they were strangers could not bear them because of their livestock.

Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.

8 T hus dwelt Esau in Mount Seir; Esau is Edom.

Esau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.

9 And these are the lineages of Esau, the father of the Edomites in Mount Seir.

Iată spiţa neamului lui Esau, tatăl Edomiţilor, în muntele Seir.

10 T hese are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; Reuel, the son of Bashemath, the wife of Esau.

Iată numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau. -

11 A nd the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gaetam şi Chenaz.

12 A nd Timna was concubine to Eliphaz, Esau’s son, and she bore to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.

Şi Timna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec. Aceştia sînt fiii Adei, nevasta lui Esau.

13 A nd these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these were the sons of Bashemath, Esau’s wife.

Iată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. -

14 A nd these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she gave birth unto Esau Jeush, Jaalam, and Korah.

Iată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Ţibeon, nevasta lui Esau: Ea a născut lui Esau pe Ieuş, Iaelam şi Core.

15 T hese are dukes of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn son of Esau: duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,

Iată căpeteniile seminţiilor ieşite din fiii lui Esau. -Iată fiii lui Elifaz, întîiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,

16 d uke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.

căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Adei. -

17 A nd these are the sons of Reuel, Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau’s wife.

Iată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Reuel, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.

18 A nd these are the sons of Aholibamah, Esau’s wife: duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah; these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.

Iată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau.

19 T hese are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.

Aceştia sînt fiii lui Esau, şi aceştia sînt căpeteniile seminţiilor lor. Esau înseamnă Edom.

20 These are the sons of Seir, the Horite, who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

Iată fiii lui Seir, Horitul, vechii locuitori ai ţării: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana,

21 D ishon, Ezer, and Dishan; these are the dukes of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.

Dişon, Eţer şi Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, fiii lui Seir, în ţara Edom. -

22 A nd the sons of Lotan were Hori and Hemam, and Lotan’s sister was Timna.

Fiii lui Lotan au fost: Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.

23 A nd the sons of Shobal were these: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

Iată fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam. -

24 A nd these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah; this was that Anah that invented mules in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father.

Iată fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, cînd păştea măgarii tatălui său Ţibeon.

25 A nd the children of Anah were these: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah.

Iată fiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fata lui Ana. -

26 A nd these are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

Iată fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran. -

27 T he sons of Ezer are these: Bilhan, Zaavan, and Akan.

Iată fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Acan. -

28 T he sons of Dishan are these: Uz and Aran.

Iată fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.

29 T hese are the dukes that came of the Horites: duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,

Iată căpeteniile Horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţibeon, căpetenia Ana,

30 d uke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these are the dukes that came of Hori; by their dukedoms in the land of Seir.

căpetenia Dişon, căpetenia Eţer, căpetenia Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, căpeteniile pe cari le-au avut în ţara lui Seir.

31 And these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.

Iată împăraţii cari au împărăţit în ţara Edom, înainte de a împărăţi un împărat peste copiii lui Israel. -

32 A nd Bela, the son of Beor, reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.

Bela, fiul lui Beor, a împărăţit peste Edom; şi numele cetăţii lui era Dinhaba. -

33 A nd Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his stead.

Bela a murit; şi în locul lui a împărăţit Iobab, fiul lui Zerah din Boţra. -

34 A nd Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.

Iobab a murit; şi în locul lui, a împărăţit Huşam, din ţara Temaniţilor. -

35 A nd Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.

Huşam a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în cîmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit.

36 A nd Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

Hadad a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Samla, din Masreca.

37 A nd Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

Samla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul.

38 A nd Saul died, and Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.

Saul a murit; şi, în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.

39 A nd Baalhanan, the son of Achbor, died, and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit; şi, în locul lui a împărăţit Hadar. Numele cetăţii lui era Pau; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab.

40 A nd these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,

Iată numele căpeteniilor ieşite din Esau, după seminţiile lor, după ţinuturile lor, şi după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,

41 d uke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,

42 d uke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,

43 d uke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is the Esau, the father of Edom.

căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Aceştia sînt căpeteniile lui Edom, după locuinţele lor, în ţara, pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl Edomiţilor.