1 ¶ And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it and sanctified it with all its vessels; likewise having anointed and sanctified the altar, with all its vessels;
Cînd a isprăvit Moise de aşezat cortul, l -a uns şi l -a sfinţit împreună cu toate uneltele lui, precum şi altarul cu toate uneltele lui; le -a uns şi le -a sfinţit.
2 t hat the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered;
Atunci mai marii lui Israel, căpeteniile caselor părinţilor lor, şi-au adus darurile lor: aceştia erau mai marii seminţiilor, cari luaseră parte la numărătoare.
3 a nd they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
Ei şi-au adus ca dar înaintea Domnului: şase cară acoperite şi doisprezece boi, adică un car la două căpetenii, şi un bou de fiecare căpetenie; şi le-au adus înaintea cortului.
4 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
5 T ake it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
Ia dela ei aceste lucruri, şi să le întrebuinţezi pentru slujba cortului întîlnirii; să le dai Leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.``
6 T hen Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Moise a luat carăle şi boii, şi le -a dat Leviţilor.
7 T wo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;
A dat două cară şi patru boi fiilor lui Gherşon, după cum cereau slujbele lor;
8 a nd four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according to their ministry, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
a dat patru cară şi opt boi fiilor lui Merari, după cum cereau slujbele lor, subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
9 B ut unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Dar n'a dat niciunul fiilor lui Chehat, pentrucă, după cum cereau slujbele lor, ei trebuiau să ducă lucrurile sfinte pe umeri.
10 ¶ And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar.
Căpeteniile şi-au adus darurile pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns; căpeteniile şi-au adus darurile înaintea altarului.
11 A nd the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.
Domnul a zis lui Moise:,, Căpeteniile să vină unul cîte unul, şi anume fiecare în cîte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru tîrnosirea altarului.``
12 A nd he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Cel ce şi -a adus darul în ziua întîi, a fost Nahşon, fiul lui Aminadab, din seminţia lui Iuda.
13 A nd his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present;
El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
14 o ne spoon of ten shekels of gold, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie,
15 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
16 o ne he goat as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
17 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Nahşon, fiul lui Aminadab.
18 O n the second day Nethaneel, the son of Zuar, prince of Issachar, offered.
A doua zi, şi -a adus darul Netaneel, fiul lui Ţuar, căpetenia lui Isahar.
19 H e offered for his offering one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
20 o ne spoon of gold of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
21 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
22 o ne he goat as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
23 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Netaneel, fiul lui Ţuar.
24 O n the third day Eliab, the son of Helon, prince of the sons of Zebulun.
A treia zi, căpetenia fiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon,
25 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
26 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
27 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
28 o ne he goat as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
29 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliab, the son of Helon.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliab, fiul lui Helon.
30 O n the fourth day Elizur, the son of Shedeur, prince of the sons of Reuben.
A patra zi, căpetenia fiilor lui Ruben, Eliţur, fiul lui Şedeur,
31 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
32 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli plină cu tămîie;
33 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
34 o ne he goat as the sin;
un ţap pentru jertfa de ispăşire;
35 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliţur, fiul lui Şedeur.
36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon.
A cincea zi, capetenia fiilor lui Simeon, Şelumiel, fiul lui Ţurişadai,
37 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
38 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
39 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
40 o ne he goat as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
41 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul de mîncare al lui Şelumiel, fiul lui Ţurişadai.
42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the sons of Gad.
A şasea zi, căpetenia fiilor lui Gad, Eliasaf, fiul lui Deuel,
43 H is offering was one silver charger of the weight of a hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
44 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
45 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
46 o ne kid of the goats as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
47 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph, the son of Deuel.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.
48 O n the seventh day Elishama, the son of Ammihud, prince of the sons of Ephraim.
A şaptea zi, căpetenia fiilor lui Efraim, Elişama, fiul lui Amihud,
49 H is offering was one silver charger, the weight whereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
50 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
51 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot:
52 o ne he goat as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire:
53 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elişama, fiul lui Amihud.
54 O n the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, prince of the sons of Manasseh.
A opta zi, căpetenia fiilor lui Manase, Gamliel, fiul lui Pedahţur,
55 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
56 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
57 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
58 o ne he goat as the sin;
un ţap pentru jertfa de ispăşire;
59 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Gamliel, fiul lui Pedahţur.
60 O n the ninth day Abidan, the son of Gideoni, prince of the sons of Benjamin.
A noua zi, căpetenia fiilor lui Beniamin, Abidan, fiul lui Ghideoni,
61 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şapte zeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
62 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
63 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
64 o ne he goat as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
65 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.
66 O n the tenth day Ahiezer, the son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan.
A zecea zi, căpetenia fiilor lui Dan, Ahiezer, fiul lui Amişadai,
67 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
68 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur, plină cu tămîie;
69 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
70 o ne he goat as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
71 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
şi pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahiezer, fiul lui Amişadai.
72 O n the eleventh day Pagiel, the son of Ocran, prince of the sons of Asher.
A unsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Aşer, Paguiel, fiul lui Ocran,
73 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
74 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
75 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
76 o ne he goat as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
77 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Pagiel, the son of Ocran.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Paguiel, fiul lui Ocran.
78 O n the twelfth day Ahira, the son of Enan, prince of the sons of Naphtali.
A douăsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Neftali, Ahira, fiul lui Enan,
79 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighian de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
80 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
81 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
82 o ne kid of the goats as the sin;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
83 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahira, the son of Enan.
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahira, fiul lui Enan.
84 T his was the dedication of the altar, the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold,
Acestea au fost darurile aduse de căpeteniile lui Israel pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns. Au fost douăsprezece farfurii de argint, douăsprezece ligheane de argint, douăsprezece căţuii de aur;
85 e ach charger of silver weighing one hundred and thirty shekels, each bowl seventy; all the silver of the vessels, two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary.
fiecare farfurie de argint cîntărea o sută treizeci de sicli, şi fiecare lighian cîntărea şaptezeci de sicli, aşa că argintul acestor unelte se ridica în totul la două mii patru sute de sicli, după siclul sfîntului locaş.
86 T he twelve golden spoons full of incense, ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels.
Au fost douăsprezece căţui de aur pline cu tămîie, cîte zece sicli căţuia, după siclul sfîntului locaş; aurul căţuiilor se ridica în totul la o sută douăzeci de sicli.
87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their present; and the he goats for sin twelve.
Toate dobitoacele pentru arderea de tot au fost doisprezece viţei, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, cu darurile de mîncare obicinuite, doisprezece ţapi, pentru jertfa de ispăşire.
88 A nd all the oxen for the sacrifice of the peace were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
Toate dobitoacele pentru jertfa de mulţămire: douăzeci şi patru de boi, şasezeci de berbeci, şasezeci de ţapi, şasezeci de miei de un an. Acestea au fost darurile aduse pentru tîrnosirea altarului, după ce l-au uns.
89 A nd when Moses entered into the tabernacle of the testimony to speak with Him, then he heard the voice of the one speaking unto him from above the seat of reconciliation that was over the ark of the testimony, from between the two cherubim; and he spoke with him.
Cînd intra Moise în cortul întîlnirii ca să vorbească cu Domnul, auzea glasul care -i vorbea de pe capacul ispăşirii care era aşezat pe chivotul mărturiei, între cei doi heruvimi. Şi vorbea cu Domnul.