1 ¶ And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it and sanctified it with all its vessels; likewise having anointed and sanctified the altar, with all its vessels;
І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
2 t hat the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered;
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
3 a nd they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
4 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
5 T ake it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
6 T hen Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
7 T wo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
8 a nd four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according to their ministry, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
9 B ut unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
10 ¶ And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar.
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
11 A nd the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
12 A nd he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
13 A nd his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present;
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
14 o ne spoon of ten shekels of gold, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
15 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
16 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
17 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
18 O n the second day Nethaneel, the son of Zuar, prince of Issachar, offered.
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
19 H e offered for his offering one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
20 o ne spoon of gold of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
21 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
22 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
23 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
24 O n the third day Eliab, the son of Helon, prince of the sons of Zebulun.
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
25 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
26 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
27 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
28 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
29 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliab, the son of Helon.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
30 O n the fourth day Elizur, the son of Shedeur, prince of the sons of Reuben.
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
31 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
32 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
33 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
34 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
35 a nd for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon.
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
37 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
38 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
39 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
40 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
41 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the sons of Gad.
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
43 H is offering was one silver charger of the weight of a hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
44 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
45 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
46 o ne kid of the goats as the sin;
один козел на жертву за гріх,
47 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph, the son of Deuel.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
48 O n the seventh day Elishama, the son of Ammihud, prince of the sons of Ephraim.
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
49 H is offering was one silver charger, the weight whereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
50 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
51 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
52 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
53 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
54 O n the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, prince of the sons of Manasseh.
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
55 H is offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
56 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
57 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
58 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
59 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
60 O n the ninth day Abidan, the son of Gideoni, prince of the sons of Benjamin.
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
61 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
62 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
63 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
64 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
65 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
66 O n the tenth day Ahiezer, the son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan.
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
67 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
68 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
69 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
70 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
71 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
72 O n the eleventh day Pagiel, the son of Ocran, prince of the sons of Asher.
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
73 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
74 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
75 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
76 o ne he goat as the sin;
один козел на жертву за гріх,
77 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Pagiel, the son of Ocran.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
78 O n the twelfth day Ahira, the son of Enan, prince of the sons of Naphtali.
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
79 H is offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
80 o ne golden spoon of ten shekels, full of incense;
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
81 o ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
82 o ne kid of the goats as the sin;
один козел на жертву за гріх,
83 a nd for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahira, the son of Enan.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
84 T his was the dedication of the altar, the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold,
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
85 e ach charger of silver weighing one hundred and thirty shekels, each bowl seventy; all the silver of the vessels, two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary.
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
86 T he twelve golden spoons full of incense, ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels.
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their present; and the he goats for sin twelve.
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
88 A nd all the oxen for the sacrifice of the peace were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
89 A nd when Moses entered into the tabernacle of the testimony to speak with Him, then he heard the voice of the one speaking unto him from above the seat of reconciliation that was over the ark of the testimony, from between the two cherubim; and he spoke with him.
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.