Ezekiel 11 ~ Єзекіїль 11

picture

1 And the Spirit lifted me up and brought me through the east gate of the LORD’s house, which looks eastward; and behold at the entrance of the gate twenty-five men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

І підійняв мене Дух, і привів мене до східньої брами Господнього дому, що обернена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Бенаїного, князів народу.

2 T hen said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief and give wicked counsel in this city:

І сказав Він до мене: Сину людський, оце ті люди, що задумують кривду, і радять злу раду в цьому місті,

3 w ho say, It is not near; let us build houses; these shall be the caldron, and we the flesh.

що говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.

4 T herefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

Тому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!

5 A nd the Spirit of the LORD fell upon me and said unto me, Say: Thus hath the LORD said, Thus have ye said, O house of Israel: for I have understood the things that come up into your spirit.

І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа Я знаю їх.

6 Y e have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

Ви намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.

7 T herefore thus hath the Lord GOD said; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and it is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it.

Тому так говорить Господь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно той казан. Та Я випроваджу вас із нього!

8 Y e have feared the sword, and I will bring a sword upon you, said the Lord GOD.

Ви боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.

9 A nd I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments in you.

І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!

10 Y e shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

Від меча ви попадаєте; на границі Ізраїля розсуджу вас, і ви пізнаєте, що Я то Господь!

11 T his city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I must judge you in the border of Israel:

Воно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!

12 A nd ye shall know that I am the LORD; for ye have not walked in my statutes, neither have ye acted according to my judgments, but according to the judgments of the Gentiles that are round about you.

І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.

13 A nd it came to pass, as I was prophesying that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face and cried with a loud voice and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!...

14 And the word of the LORD came unto me, saying,

І було мені слово Господнє таке:

15 S on of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel together, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD; unto us is this land given in possession.

Сину людський, брати твої, брати твої мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім увесь той, що до них говорили мешканці Єрусалиму: Віддаліться від Господа, нам даний цей Край на володіння,

16 T herefore say, Thus hath the Lord GOD said: Although I have cast them far off among the Gentiles and although I have scattered them among the countries, yet I will be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддалив їх поміж народи, і хоч розпорошив їх по краях, проте буду для них хоч малою святинею в тих краях, куди вони ввійшли.

17 T herefore say, Thus hath the Lord GOD said: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

Тому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.

18 A nd they shall come there, and they shall remove all her contaminations and all her abominations from her.

І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.

19 A nd I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh:

І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,

20 t hat they may walk in my statutes, and keep my judgments, and fulfil them: and they shall be my people, and I will be their God.

щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!

21 B ut as for those whose heart walks after the desire of their contaminations and of their abominations, I will recompense their way upon their own heads, said the Lord GOD.

А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидотами своїми та мерзотами своїми, то поверну їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог...

22 Then the cherubim lifted up their wings and the wheels after them; and the glory of the God of Israel was over them above.

І попідіймали Херувими крила свої, а колеса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.

23 A nd the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

І піднялася слава Господня з-над середини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.

24 A fterwards the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of the Chaldeans to the captives. So the vision that I had seen went up from me.

І дух підніс мене, і ввів мене в Халдею до полонян у видінні, Духом Божим. І підійнялося від мене те видіння, яке я бачив.

25 T hen I spoke unto the captives all the words of the LORD that he had showed me.

І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.