Revelation 1 ~ Об'явлення 1

picture

1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his slaves things which are convenient to do quickly, and he sent and signified it by his angel unto his slave John,

Об'явлення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоб показати Своїм рабам, що незабаром статися має. І Він показав, і послав Своїм Анголом рабові Своєму Іванові,

2 w ho bore witness of the word of God and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

який свідчив про Слово Боже, і про свідчення Ісуса Христа, і про все, що він бачив.

3 Blessed is he that reads and those that hear the words of this prophecy and keep those things which are written therein, for the time is at hand.

Блаженний, хто читає, і ті, хто слухає слова пророцтва та додержує написане в ньому, час бо близький!

4 J ohn, to the seven congregations which are in Asia: Grace be unto you and peace from him who is and who was and who is to come and from the seven Spirits which are before his throne

Іван до семи Церков, що в Азії: благодать вам і мир від Того, Хто є, Хто був і Хто має прийти; і від семи духів, що перед престолом Його,

5 a nd from Jesus, the Christ, who is the faithful witness and the first begotten of the dead and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us and washed us from our sins with his own blood

та від Ісуса Христа, а Він Свідок вірний, Первенець з мертвих і Владика земних царів. Йому, що нас полюбив і кров'ю Своєю обмив нас від наших гріхів,

6 a nd has made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

що вчинив нас царями, священиками Богові й Отцеві Своєму, Тому слава та сила на вічні віки! Амінь.

7 B ehold, he comes with the clouds, and every eye shall see him and those also who pierced him; and all kindreds of the earth shall wail over him. Even so, Amen.

Ото Він із хмарами йде, і побачить Його кожне око, і ті, що Його прокололи були, і всі племена землі будуть плакати за Ним. Так, амінь!

8 I AM the Alpha and the Omega, beginning and end, saith the Lord, who is and who was and who is to come, the Almighty.

Я Альфа й Омега, говорить Господь, Бог, Той, Хто є, і Хто був, і Хто має прийти, Вседержитель!

9 I John, your brother and participant in the tribulation and in the kingdom and in the patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.

Я, Іван, ваш брат і спільник у біді, і в царстві, і в терпінні в Ісусі, був на острові, що зветься Патмос, за Слово Боже і за свідчення Ісуса Христа.

10 I was in the Spirit in the day of the Lord and heard behind me a great voice as of a trumpet,

Я був у дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучний, немов сурми,

11 t hat said, I AM the Alpha and the Omega, the first and the last, and What thou seest, write in a book and send it unto the seven congregations which are in Asia: unto Ephesus and unto Smyrna and unto Pergamos and unto Thyatira and unto Sardis and unto Philadelphia and unto Laodicea.

який говорив: Що бачиш, напиши те до книги, і пошли до сімох Церков: до Ефесу, і до Смірни, і до Пергаму, і до Тіятирів, і до Сард, і до Філядельфії, і до Лаодикії.

12 A nd I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden lampstands

І я оглянувся, щоб побачити голос, що говорив зо мною. І, оглянувшись, я побачив сім свічників золотих;

13 a nd in the midst of the seven lampstands one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the feet and girt about the breasts with a golden girdle.

а посеред семи свічників Подібного до Людського Сина, одягненого в довгу одежу і підперезаного по грудях золотим поясом.

14 H is head and his hairs were white like white wool, as the snow, and his eyes were as a flame of fire

А Його голова та волосся білі, немов біла вовна, як сніг; а очі Його немов полум'я огняне.

15 a nd his feet like unto brilliant metal as if they burned in a furnace and his voice as the sound of many waters.

А ноги Його подібні до міді, розпалені, наче в печі; а голос Його немов шум великої води.

16 A nd he had in his right hand seven stars, and out of his mouth went a sharp twoedged sword, and his countenance was as the sun when it shines in its strength.

І сім зір Він держав у правиці Своїй, а з уст Його меч обосічний виходив, а обличчя Його, немов сонце, що світить у силі своїй.

17 A nd when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I AM the first and the last,

І коли я побачив Його, то до ніг Йому впав, немов мертвий. І поклав Він на мене правицю Свою та й промовив мені: Не лякайся! Я Перший і Останній,

18 a nd he that lives and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen, and have the keys of Hades and of death.

і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від аду.

19 W rite the things which thou hast seen and the things which are and the things which must be after these.

Отже, напиши, що ти бачив, і що є, і що має бути по цьому!

20 T he mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand and the seven golden lampstands: The seven stars are the angels of the seven congregations, and the seven lampstands which thou sawest are the seven congregations.

Таємниця семи зір, що бачив ти їх на правиці Моїй, і семи свічників золотих: сім зір, то Анголи семи Церков, а сім свічників, що ти бачив, то сім Церков.