1 Samuel 12 ~ 1 Самуїлова 12

picture

1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me and have made a king over you.

І сказав Самуїл до всього Ізраїля: Ось я послухався вашого голосу в усьому, що ви говорили мені, і поставив над вами царя.

2 A nd now, behold, your king walks before you. I am old and grayheaded, and, behold, my sons are with you, and I have walked before you from my childhood unto this day.

А тепер той цар ось ходить перед вами. А я постарів та посивів, а сини мої ось вони з вами. І я ходив перед вами від своєї молодости аж до до цього дня.

3 B ehold, here I am; witness against me before the LORD and before his anointed. If I have taken anyone’s ox or if I have taken anyone’s ass or if I have defrauded anyone or if I have oppressed anyone or if I have received a bribe from anyone to blind my eyes, I will restore it you.

Ось! Свідкуйте проти мене перед Господом та перед Його помазанцем: чийого вола я взяв, чи осла чийого взяв я? А кого я гнобив, кому чинив насильство? І з чиєї руки взяв я підкупа, і відвернув свої очі від нього? І все це я поверну вам.

4 A nd they said, Thou hast not defrauded us nor oppressed us; neither hast thou taken anything of any man’s hand.

А вони сказали: Не гнобив ти нас, і не чинив нам насильства, і ні від кого нічого не брав.

5 A nd he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day that ye have not found anything in my hand. And they answered, He is witness.

І він сказав: Господь свідок на вас, і свідок Його помазанець цього дня, що ви нічого не знайшли в моїй руці. А народ сказав: Свідок!

6 Then Samuel said unto the people, The LORD is he who advanced Moses and Aaron and who brought your fathers up out of the land of Egypt.

І сказав Самуїл до народу: Свідок Господь, що поставив Мойсея та Аарона, і що вивів наших батьків із єгипетського краю.

7 N ow, therefore, stand still that I may contend with you before the LORD of all the righteousnesses of the LORD which he did to you and to your fathers.

А тепер станьте, і я буду судитися з вами перед Господнім лицем про всі добродійства Господні, які Він учинив із вами та з вашими батьками.

8 A fter Jacob had entered into Egypt and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought forth your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.

Як Яків прийшов був до Єгипту, і батьки ваші кликали до Господа, то Господь послав Мойсея та Аарона, і вони вивели ваших батьків із Єгипту, і осадили їх у цьому місці.

9 A nd when they forgot the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.

Та вони забули Господа, Бога свого, і Він передав їх у руку Сісери, начальника хацорського війська, і в руку филистимлян та в руку моавського царя, і вони воювали проти них.

10 A nd they cried unto the LORD and said, We have sinned because we have forsaken the LORD and have served the Baalim and Ashtaroth, but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

І кликали вони до Господа та говорили: Згрішили ми, бо покинули Господа та й служили Ваалам та Астартам. А тепер урятуй нас із руки наших ворогів, і ми будемо служити Тобі.

11 T hen the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt safe.

І послав Господь Єруббаала, і Бедана, і Їфтаха, і Самуїла, і врятував вас із руки довколишніх ваших ворогів, і ви сиділи безпечно.

12 A nd when ye saw that Nahash, the king of the sons of Ammon, came against you, ye said unto me, No, but a king shall reign over us when the LORD your God was your king.

А коли ви побачили, що Нахаш, цар аммонських синів, прийшов на вас, то сказали мені: Ні, нехай царює над нами цар! А Цар ваш Господь, Бог ваш.

13 N ow, therefore, behold the king whom ye have chosen and whom ye have desired! Behold, the LORD has set a king over you.

А тепер ось той цар, якого ви вибрали, якого жадали, і ось дав Господь над вами царя.

14 I f ye will fear the LORD and serve him and hear his voice and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigns over you continue following the LORD your God.

Якщо ви будете боятися Господа, і будете служити Йому, і будете слухатися Його голосу, і не будете непокірні до Господніх заповідей, то будете й ви, і цар, що царює над вами, ходити за Господом, Богом вашим.

15 B ut if ye will not hear the voice of the LORD but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD shall be against you as it was against your fathers.

А якщо ви не будете слухатися Господнього голосу, і будете непокірні до Господніх заповідей, то Господня рука буде проти вас та проти ваших батьків!

16 Now, therefore, stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.

І ось тепер станьте, і побачте ту велику річ, що Господь зробить на ваших очах.

17 I s it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain that ye may perceive and see that your wickedness is great which ye have done in the sight of the LORD in asking for a king over you.

Чи ж сьогодні не жнива на пшеницю? Я покличу до Господа, і Він пошле грім та дощ, а ви пізнаєте й побачите, що велике ваше зло, яке ви зробили в Господніх очах жаданням для себе царя.

18 S o Samuel called unto the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

І кликнув Самуїл до Господа, а Господь послав того дня грім та дощ. І ввесь народ сильно злякався Господа та Самуїла!

19 A nd all the people said unto Samuel, Pray for thy slaves unto the LORD thy God that we not die, for we have added unto all our sins this evil, to ask for a king over us.

І сказав увесь народ до Самуїла: Помолися за своїх рабів до Господа, Бога твого, щоб нам не померти, бо понад усі наші гріхи додали ми ще й оце зло, що жадали для себе царя.

20 A nd Samuel said unto the people, Do not fear. Ye have done all this wickedness, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;

І сказав Самуїл до народу: Не бійтеся! Ви зробили все те зло, тільки не відступіть від Господа, і служіть Господеві всім серцем своїм!

21 d o not turn aside after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.

І не відступайте, і не йдіть за марнотами, які не допоможуть і які не врятують, бо марнота вони.

22 F or the LORD will not forsake his people for his great name’s sake because it has pleased the LORD to make you his people.

Бо Господь не полишить народу Свого ради Свого великого Ймення, бо зволив Господь зробити вас народом Своїм.

23 M oreover as for me, in no wise should I sin against the LORD in ceasing to pray for you, but I will teach you the good and the right way.

Також я, не дай мені, Боже, грішити проти Господа, щоб перестав я молитися за вас! І я буду наставляти вас на дорогу добру та просту.

24 O nly fear the LORD and serve him in truth with all your heart, for consider what great things he has done with you.

Тільки бійтеся Господа, і служіть Йому правдиво всім вашим серцем, бо ви бачили, які великі діла вчинив Він із вами!

25 B ut if ye shall persevere in doing wickedly, both ye and your king shall perish.

А якщо справді будете чинити зло, погинете й ви, і цар ваш!