1 ¶ Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
А щодо ідольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання. Знання ж надимає, любов же будує!
2 A nd if anyone thinks that they know anything, they know nothing yet as they ought to know.
Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.
3 B ut if anyone loves God, the same is known of him.
Коли ж любить хто Бога, той пізнаний Ним.
4 ¶ As concerning, therefore, the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
Тож про споживання ідольських жертов ми знаємо, що ідол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одного.
5 F or though there are some that are called gods, whether in heaven or in the earth (as there are many gods and many lords),
Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,
6 b ut to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
та для нас один Бог Отець, що з Нього походить усе, ми ж для Нього, і один Господь Ісус Христос, що все сталося Ним, і ми Ним.
7 ¶ Howbeit there is not in everyone that knowledge, for some with conscience of the idol unto now, eat it as a thing offered unto an idol, and their conscience being weak is defiled.
Та не всі таке мають знання, бо деякі мають призвичаєння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, і їхнє сумління, бувши недуже, споганюється.
8 B ut food does not make us more acceptable unto God; for neither if we eat are we the better, neither if we eat not are we the worse.
Їжа ж нас до Бога не зближує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічого.
9 B ut take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumblingblock to those that are weak.
Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!
10 F or if anyone sees thee who hast this knowledge sit at food in the idol’s temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols?
Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?
11 a nd through thy knowledge the weak brother shall perish, for whom Christ died.
І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!
12 I n this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.
13 T herefore, if food makes my brother to fall, I will never eat flesh nor do anything which may cause my brother to fall.
Ось тому, коли їжа спокушує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого!