1 Coríntios 8 ~ 1 до коринтян 8

picture

1 O ra, no tocante

А щодо ідольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання. Знання ж надимає, любов же будує!

2 S e alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.

Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.

3 M as, se alguém ama a Deus, esse é conhececido dele.

Коли ж любить хто Бога, той пізнаний Ним.

4 Q uanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.

Тож про споживання ідольських жертов ми знаємо, що ідол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одного.

5 P ois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),

Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,

6 t odavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.

та для нас один Бог Отець, що з Нього походить усе, ми ж для Нього, і один Господь Ісус Христос, що все сталося Ним, і ми Ним.

7 E ntretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.

Та не всі таке мають знання, бо деякі мають призвичаєння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, і їхнє сумління, бувши недуже, споганюється.

8 N ão é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.

Їжа ж нас до Бога не зближує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічого.

9 M as, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.

Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!

10 P orque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado ã mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?

Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?

11 P ela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.

І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!

12 O ra, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.

Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.

13 P elo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ось тому, коли їжа спокушує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого!