Efésios 4 ~ До ефесян 4

picture

1 R ogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

2 c om toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,

зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

3 p rocurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.

пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

4 H á um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;

Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

5 u m só Senhor, uma só fé, um só batismo;

Один Господь, одна віра, одне хрищення,

6 u m só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.

один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

7 M as a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.

А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

8 P or isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.

Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

9 O ra, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu

А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

10 A quele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.

Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,

І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

12 t endo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;

щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

13 a té que todos cheguemos ã unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, ã medida da estatura da plenitude de Cristo;

аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

14 p ara que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente ã maquinação do erro;

щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

15 a ntes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,

щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

16 d o qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.

А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

17 P ortanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,

Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

18 e ntenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;

вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

19 o s quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se ã lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.

вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

20 M as vós não aprendestes assim a Cristo.

Але ви не так пізнали Христа,

21 s e é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,

якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;

щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

23 a vos renovar no espírito da vossa mente;

та відновлятися духом вашого розуму,

24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.

і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

25 P elo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.

Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

26 I rai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;

Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

27 n em deis lugar ao Diabo.

і місця дияволові не давайте!

28 A quele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.

Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

29 N ão saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.

Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.

І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

31 T oda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.

Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

32 A ntes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!