Jó 37 ~ Йов 37

picture

1 S obre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.

Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.

2 D ai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.

Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,

3 E le o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.

його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.

4 D epois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.

За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.

5 C om a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.

Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.

6 P ois ã neve diz: Cai sobre a terra; como também

До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!

7 E le sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.

Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.

8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.

І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.

9 D a recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.

Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.

10 A o sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.

Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.

11 T ambém de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.

Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,

12 F azem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:

і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,

13 s eja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.

він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.

14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.

Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!

15 S abes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?

Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?

16 C ompreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;

Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,

17 t u cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?

ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?

18 A caso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?

Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?

19 E nsina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.

Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.

20 C ontar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?

Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?

21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.

І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.

22 D o norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.

Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.

23 Q uanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.

Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.

24 P or isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.