Provérbios 26 ~ Приповісті 26

picture

1 C omo a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.

Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.

2 C omo o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.

Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.

3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.

Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.

4 N ão respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.

Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.

5 R esponde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.

Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.

6 O s pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.

Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.

7 A s pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.

Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.

8 C omo o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.

Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.

9 C omo o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.

Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.

10 C omo o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.

Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.

11 C omo o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.

Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.

12 V ês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.

Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.

13 D iz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.

Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!

14 C omo a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.

Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.

15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo ã boca.

Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.

16 M ais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.

Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.

17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.

Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.

18 C omo o louco que atira tições, flechas, e morte,

Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,

19 a ssim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.

так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...

20 F altando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.

З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.

21 C omo o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.

Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.

22 A s palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.

Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.

23 C omo o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.

Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,

24 A quele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.

устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:

25 Q uando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.

коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!

26 A inda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.

Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.

27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.

Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.

28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.