1 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
2 T u és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
(45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
3 C inge a tua espada ã coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
(45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
(45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
5 A s tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
(45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
(45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
7 A maste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
(45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
8 T odas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
(45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
9 F ilhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; ã tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
(45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
10 O uve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
(45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
11 E ntão o rei se afeiçoará ã tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
(45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
(45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
13 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
(45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
14 E m vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas ã tua presença.
(45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
15 C om alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
(45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
16 E m lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
(45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.
17 F arei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
(45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!