Salmos 73 ~ Псалми 73

picture

1 V erdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.

Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!

2 Q uanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.

А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,

3 P ois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.

бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,

4 P orque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.

бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,

5 N ão se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.

на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.

6 P elo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.

Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,

7 O s olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.

вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,

8 M otejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.

сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:

9 P õem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.

свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...

10 P elo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.

Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду

11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?

та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,

12 E is que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.

як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?

13 N a verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,

Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,

14 p ois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.

і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...

15 S e eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.

Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.

16 Q uando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,

і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,

17 a té que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.

аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:

18 C ertamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.

направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!

19 C omo caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.

Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!

20 C omo faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.

Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!

21 Q uando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,

Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,

22 e stava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.

а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...

23 T odavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.

Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,

24 T u me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.

Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!

25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.

Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!

26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.

Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,

27 P ois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.

бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!

28 M as para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!