1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.
Бо Господь не навіки ж покине!
32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!