Lamentações de Jeremias 3 ~ Плач Єремії 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,

2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...

3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...

4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,

5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,

6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

у темноті мене посадив, мов померлих давно...

7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...

8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...

9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...

10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!

11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!

12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,

13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...

14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...

15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...

16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,

17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

і душа моя спокій згубила, забув я добро...

18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...

19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,

20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...

21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,

23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!

25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!

26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.

27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,

28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;

29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;

30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...

31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.

Бо Господь не навіки ж покине!

32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,

33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.

34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,

35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,

36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!

37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?

38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?

39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.

40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!

41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!

42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,

43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,

44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...

45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,

46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,

47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...

48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...

49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,

50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.

аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,

51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...

52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,

53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...

54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...

55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,

56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!

57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!

58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.

59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!

60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,

61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,

62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...

63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!

64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!

65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!

66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!