1 I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.
Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
2 M e He hath led, and causeth to go darkness, and without light.
Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
3 S urely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
4 H e hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
5 H e hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
6 I n dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
у темноті мене посадив, мов померлих давно...
7 H e hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
8 A lso when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
9 H e hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
10 A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.
Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
11 M y ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
12 H e hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
13 H e hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
15 H e hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.
Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
16 A nd He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
17 A nd Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
і душа моя спокій згубила, забув я добро...
18 A nd I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
19 R emember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
20 R emember well, and bow down doth my soul in me.
душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
21 T his I turn to my heart -- therefore I hope.
Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 T he kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
23 N ew every morning, abundant thy faithfulness.
нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
24 M y portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
25 G ood Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
26 G ood! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
27 G ood for a man that he beareth a yoke in his youth.
Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
28 H e sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.
нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
29 H e putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
30 H e giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
31 F or the Lord doth not cast off to the age.
Бо Господь не навіки ж покине!
32 F or though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
33 F or He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
34 T o bruise under one's feet any bound ones of earth,
Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
35 T o turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
37 W ho this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
38 F rom the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
39 W hat -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
40 W e search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
41 W e lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
42 W e -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
43 T hou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 T hou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
45 O ffscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
46 O pened against us their mouth have all our enemies.
наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
47 F ear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
48 R ivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
49 M ine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
50 T ill Jehovah looketh and seeth from the heavens,
аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
51 M y eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
52 H unted me sore as a bird have my enemies without cause.
Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
53 T hey have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
54 F lowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
56 M y voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.
Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
57 T hou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
58 T hou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 T hou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
60 T hou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
62 T he lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
63 T heir sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.
Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
64 T hou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 T hou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
66 T hou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!