Job 22 ~ Йов 22

picture

1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:

2 T o God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?

Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!

3 I s it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?

Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?

4 B ecause of thy reverence Doth He reason thee? He entereth with thee into judgment:

Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?

5 I s not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.

Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!

6 F or thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.

Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!

7 T hou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.

Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...

8 A s to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it.

А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.

9 W idows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.

Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,

10 T herefore round about thee snares, And trouble thee doth fear suddenly.

тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,

11 O r darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.

твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...

12 I s not God high heaven? And see the summit of the stars, That they are high.

Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!

13 A nd thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge?

А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?

14 T hick clouds a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,

Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.

15 T he path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?

Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,

16 W ho have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.

що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,

17 T hose saying to God, `Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?

що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?

18 A nd he hath filled their houses good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)

А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!

19 S ee do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,

Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:

20 ` Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'

Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!

21 A cquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase good.

Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.

22 R eceive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.

Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.

23 I f thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.

Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.

24 S o as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.

І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,

25 A nd the Mighty hath been thy defence, And silver strength to thee.

і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!

26 F or then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,

Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,

27 T hou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.

будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.

28 A nd thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.

А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.

29 F or they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.

Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.

30 H e delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.

Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.