1 Timothy 5 ~ 1 Тимофію 5

picture

1 A n aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;

Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,

2 a ged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;

старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.

3 h onour widows who are really widows;

Шануй вдів, удів правдивих.

4 a nd if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.

А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.

5 A nd she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,

А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.

6 a nd she who is given to luxury, living -- hath died;

А котра у розкошах живе, та живою померла.

7 a nd these things charge, that they may be blameless;

І це наказуй, щоб були непорочні.

8 a nd if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.

Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.

9 A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,

А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,

10 i n good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;

засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.

11 a nd younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,

Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,

12 h aving judgment, because the first faith they did cast away,

через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.

13 a nd at the same time also, they learn idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;

А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.

14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;

Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.

15 f or already certain did turn aside after the Adversary.

Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.

16 I f any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.

А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.

17 T he well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,

А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.

18 f or the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy the workman of his reward.'

Бо каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.

19 A gainst an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.

Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.

20 T hose sinning, reprove before all, that the others also may have fear;

А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.

21 I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.

Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.

22 B e laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;

Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!

23 n o longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;

Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.

24 o f certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;

У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.

25 i n like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.

Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.