1 A nd Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
2 a nd he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
3 a nd he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
4 a nd he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
5 a nd he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
6 A nd he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
7 a nd he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
8 o ne cherub at the end on this, and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
9 a nd the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
10 A nd he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
11 a nd overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
12 A nd he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
13 a nd he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which to its four feet;
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
14 o ver-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
15 A nd he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
16 a nd he maketh the vessels which upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
17 A nd he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
18 a nd six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
19 t hree calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
20 A nd in the candlestick four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
21 a nd a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, to the six branches which are coming out of it;
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
22 t heir knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
23 A nd he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
24 o f a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
25 A nd he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
26 a nd he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
27 a nd two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
28 A nd he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
29 a nd he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume -- work of a compounder.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.