Leviticus 18 ~ Левит 18

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I Jehovah your God;

Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!

3 a ccording to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.

За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.

4 ` My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I Jehovah your God;

Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!

5 a nd ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I Jehovah.

І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!

6 ` None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I Jehovah.

Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!

7 ` The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she thy mother; thou dost not uncover her nakedness.

Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!

8 ` The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it the nakedness of thy father.

Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

9 ` The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.

Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!

10 ` The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs thy nakedness.

Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!

11 ` The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she thy sister; thou dost not uncover her nakedness.

Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

12 ` The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she a relation of thy father.

Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!

13 ` The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she thy mother's relation.

Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

14 ` The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she thine aunt.

Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!

15 ` The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.

Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

16 ` The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it thy brother's nakedness.

Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!

17 ` The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they her relations; it wickedness.

Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!

18 ` And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.

І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

19 ` And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.

А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.

20 ` And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.

А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

21 ` And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I Jehovah.

А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!

22 ` And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it.

А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!

23 ` And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it.

І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!

24 ` Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;

Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

25 a nd the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:

І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!

26 a nd ye -- ye have kept My statutes and My judgments, and do not of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,

І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.

27 ( for all these abominations have the men of the land done who before you, and the land is defiled),

Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.

28 a nd the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which before you;

І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.

29 f or any one who doth of all these abominations -- even the persons who are doing, have been cut off from the midst of their people;

Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.

30 a nd ye have kept My charge, so as not to do of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I Jehovah your God.'

І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!