Leviticus 18 ~ Левит 18

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!

3 A fter the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.

За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.

4 M ine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.

Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!

5 A nd ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.

І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!

6 N o one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.

Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!

7 T he nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.

Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!

8 T he nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

9 T he nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad—their nakedness shalt thou not uncover.

Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!

10 T he nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter—their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.

Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!

11 T he nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.

Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

12 T he nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.

Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!

13 T he nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.

Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

14 T he nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.

Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!

15 T he nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

16 T he nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.

Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!

17 T he nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.

Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!

18 A nd thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.

І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

19 A nd thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.

А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.

20 A nd thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.

А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

21 A nd thou shalt not give of thy seed to let them pass through to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.

А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!

22 A nd thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.

А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!

23 A nd thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.

І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!

24 M ake not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.

Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

25 A nd the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.

І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!

26 B ut ye shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;

І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.

27 ( for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);

Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.

28 t hat the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.

29 F or whoever committeth any of these abominations, … the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.

30 A nd ye shall observe my charge, that ye commit not of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.

І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!