1 S o that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in Lord, beloved.
Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!
2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in Lord;
Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.
3 y ea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names in book of life.
Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.
4 R ejoice in Lord always: again I will say, Rejoice.
Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!
5 L et your gentleness be known of all men. The Lord near.
Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!
6 B e careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.
7 a nd the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.
8 F or the rest, brethren, whatsoever things true, whatsoever things noble, whatsoever things just, whatsoever things pure, whatsoever things amiable, whatsoever things of good report; if any virtue and if any praise, think on these things.
Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!
9 W hat ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!
10 B ut I rejoiced in Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think, but lacked opportunity.
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
11 N ot that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.
12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
13 I have strength for all things in him that gives me power.
Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
14 B ut ye have done well in taking part in my affliction.
Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.
15 A nd know also ye, O Philippians, that in beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated to me in way of giving and receiving save ye alone;
І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,
16 f or also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.
17 N ot that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.
18 B ut I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.
19 B ut my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
20 B ut to our God and Father glory to the ages of ages. Amen.
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.
21 S alute every saint in Christ Jesus. The brethren who with me salute you.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
22 A ll the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ with your spirit. Amen.
Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.