1 Peter 3 ~ 1 Петра 3

picture

1 L ikewise, wives, subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without word by the conversation of the wives,

Так само дружини, коріться своїм чоловікам, щоб і деякі, хто не кориться слову, були приєднані без слова поводженням дружин,

2 h aving witnessed your pure conversation in fear;

як побачать ваше поводження чисте в страху.

3 w hose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;

А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, заплітання волосся та навішання золота або вбирання одеж,

4 b ut the hidden man of the heart, in the incorruptible of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.

але захована людина серця в нетлінні лагідного й мовчазного духа, що дорогоцінне перед Богом.

5 F or thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

Бо так само колись прикрашали себе й святі ті жінки, що клали надію на Бога й корились своїм чоловікам.

6 a s Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.

Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жадного страху.

7 h usbands likewise, dwell with according to knowledge, as with a weaker, the female, vessel, giving honour, as also fellow-heirs of grace of life, that your prayers be not hindered.

Чоловіки, так само живіть разом із дружинами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоємиці благодаті життя, щоб не спинялися ваші молитви.

8 F inally, all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;

Нарешті ж, будьте всі однодумні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.

9 n ot rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.

Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкували благословення.

10 F or he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.

Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика від лихого та уста свої від говорення підступу.

11 A nd let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;

Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!

12 b ecause eyes of Lord on righteous, and his ears towards their supplications; but face of Lord against them that do evil.

Бо очі Господні до праведних, а вуха Його до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!

13 A nd who shall injure you if ye have become imitators of that which good?

І хто заподіє вам зле, коли будете ви оборонцями доброго?

14 B ut if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed; but be not afraid of their fear, neither be troubled;

А коли ви за правду й страждаєте, то ви блаженні! А їхнього страху не бійтеся, і не тривожтеся!

15 b ut sanctify Lord the Christ in your hearts, and always prepared to an answer every one that asks you to give an account of the hope that in you, but with meekness and fear;

А Господа Христа святіть у ваших серцях, і завжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із лагідністю та зо страхом.

16 h aving a good conscience, that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.

Майте добре сумління, щоб тим, за що вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихословники вашого поводження в Христі.

17 F or better, if the will of God should will it, to suffer well-doers than evildoers;

Бо ліпше страждати за добрі діла, коли хоче того Божа воля, аніж за лихі.

18 f or Christ indeed has once suffered for sins, just for unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in Spirit,

Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб привести нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч умертвлений тілом, але Духом оживлений,

19 i n which also going he preached to the spirits in prison,

Яким Він і духам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;

20 h eretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:

вони колись непокірливі були, як їх Боже довготерпіння чекало за Ноєвих днів, коли будувався ковчег, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води.

21 w hich figure also now saves you, baptism, not a putting away of filth of flesh, but demand as before God of a good conscience, by resurrection of Jesus Christ,

Того образ, хрищення не тілесної нечистости позбуття, але обітниця Богові доброго сумління, спасає тепер і нас воскресенням Ісуса Христа,

22 w ho is at right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.

що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися Анголи, влади та сили.