1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 S peak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
3 A nd this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 a nd blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats',
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
5 a nd rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
6 o il for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
7 o nyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
8 A nd they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
9 A ccording to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
10 A nd they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
11 A nd thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
12 A nd cast four rings of gold for it, and put at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 A nd make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 A nd put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
15 T he staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
16 A nd thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
17 A nd thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
18 A nd thou shalt make two cherubim of gold; beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
19 A nd make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
20 A nd the cherubim shall stretch out wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 A nd thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
22 A nd there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 A nd thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
24 A nd thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
25 A nd thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
26 A nd thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 C lose to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
28 A nd thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
29 A nd thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
30 A nd thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
31 A nd thou shalt make a lamp-stand of pure gold; beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
32 A nd six branches shall come out of the sides thereof—three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 t hree cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
34 A nd in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
35 a nd a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
36 T heir knobs and their branches shall be of itself—all of one beaten work of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
37 A nd thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 a nd the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
39 O f a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
40 A nd see that thou make according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.