2 Mose 25 ~ Вихід 25

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 S age den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.

3 D as ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,

А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,

4 b lauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,

і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,

5 r ötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,

і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,

6 Ö l zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,

7 O nyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.

і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

8 U nd sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.

9 W ie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.

Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.

10 M acht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

11 D u sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.

І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.

12 U nd gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.

І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

13 U nd mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

14 u nd stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;

І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.

15 s ie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.

В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.

16 U nd sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.

17 D u sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

18 U nd du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,

І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.

19 d aß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.

І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.

20 U nd die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.

І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.

21 U nd sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.

22 V on dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.

23 D u sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

24 U nd sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen

І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.

25 u nd eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.

І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.

26 U nd sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.

І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

27 H art unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.

Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.

28 U nd sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.

29 D u sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.

І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.

30 U nd sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.

31 D u sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.

32 S echs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.

І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

33 E ine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.

Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

34 A ber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

35 u nd je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.

І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

36 B eide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.

Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.

37 U nd sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,

І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.

38 u nd Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.

39 A us einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.

З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.

40 U nd siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.