1 W er sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
2 W er fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
3 E in gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
4 E in tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
5 D ie Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
6 D er Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 D ie Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 E ines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
9 W er gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.
Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
10 D er Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 W er seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
12 D es Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
13 D er Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
14 V iel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
15 D em Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
16 E in Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
17 W er wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
18 W er unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
19 W ahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
20 D ie, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
21 E s wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
22 F alsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
23 E in verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
24 F leißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
25 S orge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
26 D er Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
27 E inem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
28 A uf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.
В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.