Sprueche 9 ~ Приповісті 9

picture

1 D ie Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.

2 s chlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch

Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.

3 u nd sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:

Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:

4 " Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:

5 " Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;

Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!

6 v erlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."

Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!

7 W er den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.

Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

8 S trafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.

Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.

9 G ib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.

Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!

10 D er Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.

Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,

11 D enn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.

бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.

12 B ist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.

Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!

13 E s ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;

Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!

14 d ie sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,

Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,

15 z u laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:

щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:

16 " Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:

17 " Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."

Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...

18 E r weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...