Sprueche 9 ~ Proverbi 9

picture

1 D ie Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,

La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.

2 s chlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch

Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.

3 u nd sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:

Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:

4 " Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:

«Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:

5 " Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;

«Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.

6 v erlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."

Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».

7 W er den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.

Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.

8 S trafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.

Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.

9 G ib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.

Insegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,

10 D er Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.

Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.

11 D enn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.

Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,

12 B ist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.

Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.

13 E s ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;

La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.

14 d ie sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,

Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,

15 z u laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:

per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:

16 " Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:

«Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:

17 " Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."

«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».

18 E r weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.