1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
«Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
2 M ein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3 A ber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4 U nsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5 Z u dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6 I ch aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7 A lle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8 " Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."
dicendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».
9 D enn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10 A uf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11 S ei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12 G roße Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13 I hren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14 I ch bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 M eine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 D enn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17 I ch kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18 S ie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19 A ber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 E rrette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21 H ilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22 I ch will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 R ühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24 D enn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25 D ich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 D ie Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27 E s werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28 D enn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 A lle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30 E r wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31 S ie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.