Psalm 89 ~ Salmi 89

picture

1 ( Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für

«Cantico di Ethon, l'Ezrahita.» Io canterò per sempre le benignità dell'Eterno, con la mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.

2 u nd sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

Poiché ho detto: «La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi».

3 " Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:

«Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:

4 I ch will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)

Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)

5 U nd die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.

E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.

6 D enn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?

Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?

7 G ott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.

DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.

8 H ERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.

9 D u herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.

10 D u schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.

Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

11 H immel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.

I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.

12 M itternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.

Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.

13 D u hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.

Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.

14 G erechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.

Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.

15 W ohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;

Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;

16 s ie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.

si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.

17 D enn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.

Sí, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.

18 D enn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.

Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.

19 D azumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.

Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: «Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.

20 I ch habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.

Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.

21 M eine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.

La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.

22 D ie Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;

Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.

23 s ondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;

Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.

24 a ber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.

La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.

25 I ch will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.

Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.

26 E r wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.

Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".

27 U nd ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

Lo costituirò pure mio primogenito, il piú eccelso dei re della terra.

28 I ch will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.

Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.

29 I ch will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.

Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.

30 W o aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,

31 s o sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,

32 s o will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;

io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;

33 a ber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.

ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.

34 I ch will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.

Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.

35 I ch habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:

Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;

36 S ein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;

la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.

37 w ie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)

sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele». (Sela)

38 A ber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.

Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.

39 D u zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.

Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.

40 D u zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.

Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.

41 E s berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.

Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.

42 D u erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.

Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.

43 A uch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.

Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.

44 D u zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.

Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.

45 D u verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)

Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)

46 H ERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?

47 G edenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?

Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?

48 W o ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)

Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)

49 H ERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?

50 G edenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,

51 m it der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.

52 G elobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.

Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!