Sprueche 22 ~ Proverbi 22

picture

1 E in guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.

Una buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all'argento e all'oro.

2 R eiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.

Il ricco e il povero hanno questo in comune: l'Eterno li ha fatti entrambi.

3 D er Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.

L'uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.

4 W o man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.

Il premio dell'umiltà è il timore dell'Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.

5 S tachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.

Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.

6 W ie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.

Ammaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.

7 D er Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.

Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

8 W er Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.

Chi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.

9 E in gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.

L'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.

10 T reibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.

Caccia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.

11 W er ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.

Chi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.

12 D ie Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.

Gli occhi dell'Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.

13 D er Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.

Il pigro dice «Fuori c'è un leone sarò ucciso per la strada».

14 D er Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.

La bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all'Eterno vi cadrà.

15 T orheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.

La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l'allontanerà da lui.

16 W er dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.

Chi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.

17 N eige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.

Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,

18 D enn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.

perché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.

19 D aß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.

Affinché la tua fiducia sia riposta nell'Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.

20 H abe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,

Non ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,

21 d aß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?

per farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?

22 B eraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.

Non derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,

23 D enn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.

perché l'Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.

24 G eselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;

Non fare amicizia con l'uomo iracondo e non andare con l'uomo collerico,

25 d u möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.

per non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.

26 S ei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;

Non essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.

27 d enn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

Se non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?

28 V errücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.

Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.

29 S iehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

Hai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.