1 D er Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2 E inem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3 B efiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 D er HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 E in stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6 D urch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7 W enn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8 E s ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9 D es Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10 W eissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11 R echte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12 D en Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 R echt raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 D es Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 W enn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16 N imm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17 D er Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18 W er zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19 E s ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20 W er eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21 E in Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 K lugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 E in weises Herz redet klug und lehrt wohl.
Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24 D ie Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25 M anchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26 M ancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27 E in loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 E in verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29 E in Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30 W er mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31 G raue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32 E in Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
Chi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
33 D as Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.