Proverbios 16 ~ Proverbi 16

picture

1 D el corazón del hombre surgen los planes, pero del Señor proviene la respuesta de la lengua.

Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.

2 S egún el hombre, todo camino es limpio, pero el Señor pondera los espíritus.

Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.

3 E ncomienda al Señor tus acciones, y tus pensamientos serán afirmados.

Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.

4 E l Señor lo ha hecho todo para sí mismo; ¡hasta el impío está hecho para el día fatal!

L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.

5 E l Señor aborrece a los de corazón altivo, y es un hecho que no quedarán impunes.

Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.

6 E l amor verdadero perdona el pecado; el temor del Señor aparta del mal a los hombres.

Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.

7 S i el Señor aprueba los caminos del hombre, hasta sus enemigos hacen la paz con él.

Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.

8 E s mejor lo poco del justo que los muchos frutos del injusto.

E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.

9 E l corazón del hombre pondera su camino, pero el Señor le corrige el rumbo.

Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.

10 E l rey tiene el veredicto en sus labios; no hay error cuando emite la sentencia.

Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.

11 L as pesas y medidas justas son del Señor; todas las balanzas son su propia creación.

La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.

12 E s repugnante que los reyes cometan el mal, porque el trono se afirma en la justicia.

E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.

13 E s grato que los reyes hablen con justicia, y que amen a los que dicen la verdad.

Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.

14 L a ira del rey es heraldo de muerte, pero el que es sabio sabe evitarla.

L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.

15 E l rostro alegre del rey es presagio de vida; su favor es una nube cargada de lluvia.

Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.

16 G anar sabiduría e inteligencia es mejor que adquirir oro y plata.

Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.

17 L os hombres rectos se apartan del mal camino; quien cuida sus pasos, cuida su vida.

La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.

18 L a soberbia precede al fracaso; la arrogancia anticipa la caída.

Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.

19 E s mejor ser humilde entre los humildes que compartir despojos con los soberbios.

Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.

20 E l que atiende a la palabra, halla el bien; ¡dichoso aquél que confía en el Señor!

Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.

21 A l de corazón sabio se le llama prudente; los labios amables aumentan el saber.

Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.

22 T ener cordura es tener la fuente de la vida; a los necios los castiga su propia necedad.

Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.

23 E l sabio de corazón habla con prudencia, y a sus labios añade sabiduría.

Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.

24 L as palabras amables son un panal de miel; endulzan el alma y sanan el cuerpo.

Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.

25 H ay caminos que el hombre considera buenos, pero que al final resultan caminos de muerte.

C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.

26 E l trabajador se afana para calmar su apetito; su estímulo es llenarse la boca.

La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.

27 E l que es perverso escarba en el mal; hay en sus labios una llama de fuego.

L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.

28 E l que es perverso provoca contiendas; el chismoso aparta a los mejores amigos.

L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.

29 E l que es violento adula a su prójimo y lo hace andar por el mal camino;

L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.

30 c ierra los ojos y hace planes malvados, mueve los labios y consuma el mal.

Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.

31 L a vejez es la corona de una vida honrada, y se la halla en el camino de la justicia.

I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.

32 S er paciente es mejor que ser valiente; es mejor dominarse uno mismo que tomar una ciudad.

Chi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.

33 L as suertes se echan en el regazo; pero el resultado depende del Señor.

Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.