1 D espués de eso, Job habló y maldijo el día de su nacimiento.
Allora Giobbe aprí la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
2 Y dijo:
Cosí Giobbe prese la parola e disse:
3 « Que perezca el día en que me concibieron, y la noche en que dijeron: “¡Ya nació un varón!”
«Perisca il giorno in cui nacqui e la notte che disse: E' stato concepito un maschio!".
4 Q ue se oscurezca ese día, y que Dios en lo alto no lo tome en cuenta. Que ese día el sol deje de brillar,
Quel giorno sia tenebre, non se ne curi Dio dall'alto, né splenda su di esso la luce!
5 y las tinieblas de muerte lo oscurezcan. Que lo envuelva un manto de oscuridad y lo deje como un día horrible y bochornoso.
Se lo riprendano le tenebre e l'ombra di morte, si posi su di esso una nube, la tempesta del giorno lo spaventi!
6 Q ue sea esa noche todo oscuridad; que nadie la cuente entre los días del año; ¡que no sea incluida en ninguno de los meses!
Quella notte se la prenda l'oscurità non sia inclusa nei giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi!
7 Q ue sea contada como una noche estéril, en la que nadie emitió un solo grito de alegría.
Sí, quella notte sia notte sterile, non penetri in essa alcun grido di gioia.
8 Q ue maldigan esa noche los que conjuran al mar, los que saben despertar al furioso Leviatán.
La maledicano quelli che maledicono il giorno, quelli esperti nell'evocare Leviathan.
9 Q ue no brillen las estrellas en el alba, ni llegue nunca la esperada luz; ¡que no se vea la luz de la mañana!
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce, ma non ne abbia alcuna e non veda lo spuntar del giorno
10 » ¿Por qué no fue cegado el vientre de mi madre? ¿Por qué no se escondió de mis ojos la miseria?
perché non chiuse la porta del grembo di mia madre e non celò il dolore ai miei occhi.
11 ¿ Por qué no morí dentro de su vientre, o al momento mismo de nacer?
Perché non sono morto nel grembo di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo ventre?
12 ¿ Por qué me recibió entre sus rodillas? ¿Por qué me amamantó en su pecho?
Perché mai mi hanno accolto le ginocchia, e le mammelle per poppare?
13 ¡ Ahora estaría yo tranquilo y en reposo! ¡Estaría disfrutando de un sueño sosegado!
Sí, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei riposo,
14 D escansaría entre reyes y ministros, cuyos monumentos hoy están en ruinas;
insieme ai re e ai consiglieri della terra, che si sono costruiti rovine desolate,
15 ¡ estaría entre poderosos gobernantes, que llenaban de oro y plata sus palacios!
o insieme ai principi che possedevano oro o che riempirono d'argento i loro palazzi.
16 » ¿Por qué no me trataron como a un abortivo, y me enterraron para nunca ver la luz?
O perché non sono stato come un aborto nascosto, come bimbi che non hanno mal visto la luce?
17 E n la tumba los malvados no perturban; allí descansan los cansados de vivir;
Laggiú i malvagi smettono di tormentare, laggiú riposano gli stanchi.
18 a llí reposan de sus penas los cautivos, pues no escuchan más la voz del capataz;
Laggiú I prigionieri stanno tranquilli insieme, senza piú sentire la voce dell'aguzzino.
19 a llí los niños y los viejos son iguales, y el esclavo se libera de su amo.
Laggiú ci sono piccoli e grandi, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 » ¿Por qué llega a ver la luz el que trabaja, y se deja vivir al de espíritu amargado?
Perché dar la luce all'infelice e la vita a chi ha l'anima nell'amarezza
21 E speran la muerte, y ésta no llega, aunque la anhelan más que al oro,
i quali aspettano la morte che non viene e la ricercano piú dei tesori nascosti;
22 ¡ pero cuán grande es su alegría cuando al fin encuentran el sepulcro!
Si rallegrano grandemente ed esultano quando trovano la tomba?
23 » ¿Para qué vivir en un camino incierto, Donde Dios te cierra el paso?
Perché dar la luce a un uomo la cui via è nascosta, e che Dio ha rinchiuso da ogni parte?
24 ¡ Mi pan lo ingiero entre suspiros, y entre lágrimas que corren como el agua!
Invece che prender cibo io sospiro, e I miei gemiti sgorgano come acqua.
25 M e ha sobrevenido un temor espantoso; lo que más temía, me ha sucedido.
Poiché quel che grandemente temo mi piomba addosso, e ciò che mi spaventa mi succede.
26 N o encuentro paz ni reposo; vivo intranquilo y en constante turbación.»
Non ho tranquillità, non ho quiete non ho riposo, ma mi assale l'agitazione».