1 D espués de eso, Job habló y maldijo el día de su nacimiento.
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
2 Y dijo:
E cominciò a parlare così:
3 « Que perezca el día en que me concibieron, y la noche en que dijeron: “¡Ya nació un varón!”
«Perisca il giorno che io nacqui e la notte in cui si disse: “È stato concepito un maschio!”
4 Q ue se oscurezca ese día, y que Dios en lo alto no lo tome en cuenta. Que ese día el sol deje de brillar,
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Dio dall’alto, né splenda su di esso la luce!
5 y las tinieblas de muerte lo oscurezcan. Que lo envuelva un manto de oscuridad y lo deje como un día horrible y bochornoso.
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti su di esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempiano di paura!
6 Q ue sea esa noche todo oscuridad; que nadie la cuente entre los días del año; ¡que no sea incluida en ninguno de los meses!
Quella notte diventi preda di un buio cupo, non venga contata tra i giorni dell’anno, non entri nel novero dei mesi!
7 Q ue sea contada como una noche estéril, en la que nadie emitió un solo grito de alegría.
Quella notte sia notte sterile e non vi si oda grido di gioia.
8 Q ue maldigan esa noche los que conjuran al mar, los que saben despertar al furioso Leviatán.
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
9 Q ue no brillen las estrellas en el alba, ni llegue nunca la esperada luz; ¡que no se vea la luz de la mañana!
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non contempli le palpebre dell’alba,
10 » ¿Por qué no fue cegado el vientre de mi madre? ¿Por qué no se escondió de mis ojos la miseria?
poiché non chiuse la porta del grembo che mi portava e non celò l’affanno agli occhi miei.
11 ¿ Por qué no morí dentro de su vientre, o al momento mismo de nacer?
Perché non morii fin dal seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dal suo grembo?
12 ¿ Por qué me recibió entre sus rodillas? ¿Por qué me amamantó en su pecho?
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
13 ¡ Ahora estaría yo tranquilo y en reposo! ¡Estaría disfrutando de un sueño sosegado!
Ora giacerei tranquillo, dormirei, e avrei così riposo
14 D escansaría entre reyes y ministros, cuyos monumentos hoy están en ruinas;
con i re e con i consiglieri della terra che si costruirono mausolei,
15 ¡ estaría entre poderosos gobernantes, que llenaban de oro y plata sus palacios!
con i prìncipi che possedevano oro e che riempirono d’argento le loro case;
16 » ¿Por qué no me trataron como a un abortivo, y me enterraron para nunca ver la luz?
oppure, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
17 E n la tumba los malvados no perturban; allí descansan los cansados de vivir;
Là cessano gli empi di tormentare gli altri, là riposano gli stanchi;
18 a llí reposan de sus penas los cautivos, pues no escuchan más la voz del capataz;
là i prigionieri hanno pace tutti insieme, senza udir voce d’aguzzino.
19 a llí los niños y los viejos son iguales, y el esclavo se libera de su amo.
Piccoli e grandi sono là insieme, lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 » ¿Por qué llega a ver la luz el que trabaja, y se deja vivir al de espíritu amargado?
Perché dare la luce all’infelice, e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza?
21 E speran la muerte, y ésta no llega, aunque la anhelan más que al oro,
Essi aspettano la morte che non viene, la ricercano più che i tesori nascosti.
22 ¡ pero cuán grande es su alegría cuando al fin encuentran el sepulcro!
Si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba.
23 » ¿Para qué vivir en un camino incierto, Donde Dios te cierra el paso?
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura e che Dio ha stretto in un cerchio?
24 ¡ Mi pan lo ingiero entre suspiros, y entre lágrimas que corren como el agua!
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spargono come acqua.
25 M e ha sobrevenido un temor espantoso; lo que más temía, me ha sucedido.
Non appena temo un male, esso mi colpisce; e quel che mi spaventa, mi piomba addosso.
26 N o encuentro paz ni reposo; vivo intranquilo y en constante turbación.»
Non trovo riposo, né tranquillità, né pace; il tormento è continuo!»