Mateo 1 ~ Matteo 1

picture

1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán.

Genealogia di Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di Abraamo.

2 A brahán engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

Abraamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;

3 J udá engendró con Tamar a Fares y a Zeraj, Fares a Esrón, y Esrón a Aram.

Giuda generò Perez e Zerac da Tamar; Perez generò Chesron; Chesron generò Ram;

4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Nasón, y Nasón a Salmón.

Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nason; Nason generò Salmon;

5 S almón engendró con Rajab a Booz, Booz engendró con Rut a Obed, y Obed a Yesé.

Salmon generò Boaz da Raab; Boaz generò Obed da Rut; Obed generò Isai,

6 Y esé engendró al rey David, y con la que fue mujer de Urías el rey David engendró a Salomón.

e Isai generò Davide, il re. Davide {il re} generò Salomone da quella che era stata moglie di Uria;

7 S alomón engendró a Roboán, Roboán a Abías, y Abías a Asa.

Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abiia; Abiia generò Asa;

8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Jorán, y Jorán a Uzías.

Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ieoram; Ieoram generò Uzzia;

9 U zías engendró a Yotán, Yotán a Ajaz, y Ajaz a Ezequías.

Uzzia generò Iotam; Iotam generò Acaz; Acaz generò Ezechia;

10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;

11 E n el tiempo de la deportación a Babilonia, Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos.

Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Sealtiel; Sealtiel generò Zorobabele;

13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquín, y Eliaquín a Azor.

Zorobabele generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;

14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquín, y Aquín a Eliud.

Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;

15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;

16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.

17 D e manera que todas las generaciones, desde Abrahán hasta David, son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

Così, da Abraamo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni. Nascita di Gesù Cristo

18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: María, la madre de Jesús, estaba comprometida con José, pero antes de unirse como esposos se encontró que ella había concebido del Espíritu Santo.

La nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe e, prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

19 J osé, su marido, era un hombre justo y quiso dejarla secretamente, pues no quería denigrarla.

Giuseppe, suo marito, che era uomo giusto e non voleva esporla a infamia, si propose di lasciarla segretamente.

20 M ientras José reflexionaba al respecto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu mujer, porque su hijo ha sido concebido por el Espíritu Santo.

Ma mentre aveva queste cose nell’animo, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua moglie; perché ciò che in lei è generato, viene dallo Spirito Santo.

21 M aría tendrá un hijo, a quien pondrás por nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

Ella partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati».

22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor dijo por medio del profeta:

Tutto ciò avvenne, affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

23 « Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Emanuel, que significa: “Dios está con nosotros.”»

«La vergine sarà incinta e partorirà un figlio, al quale sarà posto nome Emmanuele », che tradotto vuol dire: «Dio con noi ».

24 C uando José despertó del sueño, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer,

Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

25 p ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito. Y le puso por nombre JESÚS.

e non ebbe con lei rapporti coniugali finché ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.