Job 13 ~ Giobbe 13

picture

1 » Con mis propios ojos he visto todo esto, y lo he oído y entendido con mis oídos.

«L’occhio mio tutto questo l’ha visto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.

2 L o que ustedes saben, también yo lo sé; en nada soy menos que ustedes.

Quel che sapete voi lo so anch’io, non vi sono affatto inferiore.

3 P ero yo quisiera hablar con el Todopoderoso; me encantaría defenderme ante Dios mismo.

Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, ci terrei a ragionare con Dio;

4 F rancamente, ustedes son unos embusteros; como médicos, son unos charlatanes.

poiché voi siete inventori di menzogne, siete tutti quanti medici da nulla.

5 ¡ Cómo quisiera que cerraran la boca! ¡Eso, en ustedes, ya sería sabiduría!

Oh, se faceste silenzio! Esso vi sarebbe contato come saggezza.

6 P ero les pido que escuchen mis razones, y que presten atención a mis argumentos.

Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle repliche delle mie labbra!

7 ¿ Van a hablar falsedades en nombre de Dios? ¿Van a proferir engaños en su nombre?

Volete dunque difendere Dio parlando con menzogna? Sostenere la sua causa con parole di frode?

8 ¿ Van a ponerse de su parte? ¿Se sienten capaces de defenderlo?

Volete avere riguardo alla sua persona? E costituirvi difensori di Dio?

9 Y , si él investigara todo lo que ocultan, ¿se burlarían de él, como se burlan de mí?

Sarà un bene per voi quando egli vi scruterà a fondo? Credete di ingannarlo come s’inganna un uomo?

10 A l contrario, Dios les echaría en cara que con dolo favorezcan a unos y a otros no.

Certo egli vi riprenderà severamente, se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.

11 S eguramente su grandeza los llenaría de temor, y sobre ustedes dejaría caer su pavor.

La sua maestà non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?

12 ¡ Ustedes citan proverbios sin sustento, y su defensa se desmorona, como el lodo!

I vostri detti memorabili sono massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.

13 » Escuchen lo que tengo que decir; no importa qué me pueda suceder.

«Tacete, lasciatemi stare; voglio parlare io, succeda quel che succeda!

14 ¿ Por qué habría yo de hacerme daño, y atentar contra mi propia vida?

Perché dovrei prendere la mia carne con i denti? E trattenere la mia vita con le mie mani?

15 A unque el Señor me mate, yo en él confío; pero en su cara defenderé mis actos.

Ecco, mi uccida pure! Oh, continuerò a sperare. Soltanto, io difenderò in faccia a lui il mio comportamento!

16 E sto podría significar mi salvación, pues Dios no tolera al malvado en su presencia.

Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.

17 P resten atención a mis razones; presten oído a mis declaraciones.

Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.

18 V oy a exponerles mi caso, y sé muy bien que seré justificado.

Ecco, io ho predisposto ogni elemento per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.

19 ¿ Quién quiere ser la parte acusadora? Si me hacen callar, aceptaré la muerte.

C’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se c’è, io taccio e sono pronto a morire.

20 » Dios mío, concédeme dos favores para que no me esconda de ti:

Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dalla tua presenza:

21 D eja ya de castigarme, y no sigas infundiéndome terror.

ritira da me la tua mano e fa che i tuoi terrori non mi spaventino più.

22 S i tú me llamas, yo te responderé; si yo te llamo, tú tendrás que responderme.

Poi interrogami e io risponderò; oppure parlerò io, e tu replicherai.

23 ¿ Cuál es mi maldad? ¿Cuál es mi pecado? ¡Dime en qué te he ofendido!

Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!

24 ¿ Por qué me das la espalda? ¿Por qué me consideras tu enemigo?

Perché nascondi il tuo volto e mi consideri un nemico?

25 ¿ Vas a perseguir a una hoja en el viento? ¿Vas a ir tras la paja seca?

Vuoi dunque atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi forse perseguitare una pagliuzza inaridita?

26 ¿ Por qué me prescribes tragos amargos y me imputas los pecados de mi juventud?

Tu mi condanni a pene così amare e mi fai espiare gli sbagli della mia giovinezza;

27 M e sujetas los pies con cadenas, me vigilas por dondequiera que voy, y sigues la huella de mis pasos.

tu metti i miei piedi nei ceppi, spii tutti i miei movimenti e prendi nota delle orme dei miei piedi.

28 M i cuerpo se desgasta como odre viejo; ¡se deshace como vestido apolillado!»

Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dal tarlo.